Quick Quote
Archives
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- October 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
What is the Difference Between Translation, Transcreation, and Copywriting?
A professional translation is used for content that needs translation and may cover many different areas such as legal, medical, sport, education, and business. It is a product that provides an accurate translation that suits the targeted reader because it is created to match both culture and language. it involves substituting words in a language with words that are more or less equivalent in a second language. It is essential that a translation provides the same meaning to readers when translated into their own native language. Content that frequently needs to be translated includes the following: Transcreation is what happens when the translation and creation of the word are basically fused. It describes the content in a text that needs to be translated in a way that makes it more coherent and relevant to the targeted language group that is likely to read the translated content. Transcreation is sometimes referred to as creative translation because the text isn’t translated directly word for word even though the original meaning of the text is never lost. This means that words need to be adapted such as using suitable idioms, adjusting date formats, and making sure that the content of the text won’t offend the expected reader. Using a transcreation service is often overlooked by many clients so their translated content might be a mismatch for their targeted audience. Transcreation typically involves the normal translation process but the translation has a creative twist so that it is relevant to the potential audience. Many translators are also copywriters so they are skilled in word use. They can translate content that includes a creative touch but they will always seek to maintain the current tone, intent, and style of the content. The transcreation will translate the content so that it fulfills the native audience’s needs and embedded within the final translation will be creativity that includes cultural knowledge that fits the values of the targeted audience. Content that frequently needs creative transcreation includes: The writers who specialize in transcreation need to find the right cultural context so they can write in a catchy and appealing way that attracts the customer. Often, professionals who provide people transcreation services are not only translators but are copywriters too. Copywriting is frequently provided to clients who are eager to publish engaging and original content on their websites or any other location they choose. Unlike transcreation and translation, copywriting involves the creation of written content from scratch because no source text is provided to guide the copywriter. The copywriter may be provided with a brief and a style guide by the client so that the end product doesn’t need to be edited as it should match the requirements of the client. The copywriter will use the required style and tone and creativity so that content is created that will reach out to the client’s potential customers. Copywriting is not just in English but can be written in many languages so that a global audience can be attracted to the content. Content that frequently requires the service of a copywriter includes the following: If you are seeking a professional to write your content for a multilingual audience whether it is a professional translation, transcreation, or copywriting service, hire us today.1. What is a professional translation?
2. What is transcreation?
Advantages of transcreation
Disadvantages of transcreation
3. What is copywriting?
Leave a Reply