Quick Quote
Archives
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- October 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
The Importance of Working With a Legal Interpreter
In societies that have become ever more multilingual, interpreting and translating services are becoming ever more important. Legal interpreting is needed in many situations that require communication between people who understand and speak different languages. Legal interpreting involves real-time interpreting of audio communication. This may be in a situation in which those involved in the communication are present in the same room as the legal interpreter, or the legal interpreter is located remotely and is performing an interpreting service via the Internet or through some other audio-visual form of communication. Note that legal interpreting and legal translating are two related but separate services. Legal translation is as important as legal interpreting but is used principally to convert legal text from one language to another and is therefore usually performed after the legal dialogue has taken place, e.g. as a record. Legal interpreters are primarily professional interpreters who have a good grounding in legal proceedings and terminology. They must be fluent in the languages they are listening to and converting and must also have developed a relatively rapid response method when they perform interpreting. This immediate response is what differentiates legal interpreters from legal translators. The latter typically have more time to read what has been said and have more time to ensure that they have translated what text they have been given as accurately as possible. To clarify what determines a good legal interpreter, the skills needed to be an interpreter include the following: The reality is that today, few modern affluent societies are purely monolingual. Migration and the movement of refugees have meant that most societies are multilingual to one degree or another. While many people who have moved to a new country where the language is different from their own may have a working knowledge of that country’s language, they may not feel confident in a legal context to speak in any other language than their own. Trying to communicate without a professional legal translator can potentially incriminate a person who is being interrogated in a police station or a court. Legal interpreters can help ensure that questions and answers are effectively understood. Failure to provide legal interpreters in some legal contexts may invalidate a contract between two parties or even lead to the wrong person being convicted of an offense they didn’t commit but couldn’t articulate their innocence effectively enough. A court interpreter has the important role of interpreting what is being asked and answered in a courtroom. It is important to always have a legal interpreter present when the person who may be a witness, an expert, or someone standing trial or giving evidence does not have the skills to communicate in the official language used in the court. It is incumbent on all those in charge of legal processes to hire professional legal interpreters whenever there are situations in which there could be difficulty in communicating in a single language or there could be a significant disadvantage in one or more people not being able to communicate effectively. Professional legal interpreters who are fluent and have a legal background and a good grasp of legal processes and terminology should be hired whenever possible.What is legal interpreting?
Legal interpreter skills and qualities
The advantages of working with legal interpreters
The role of a court interpreter
Conclusion
Leave a Reply