Crowd Sourcing and Game Localisation Help Players and Game Developers

Game Localization

User generated feedback and content is more and more becoming evident on the web. If, for example, game users are requesting access to games in their own language the game company has to find the money to localise the game. More recently this has involved crowd sourcing initiatives as a way of trying to resolve the time consuming job of localising something so intricate ... View More

The Challenge of E-learning Translation

onJune 14, 2017

inTranslation Trends

E-learning translation

E-learning has come of age and in some contexts, it may be the only way to accomplish new skills and knowledge. Of course, e-learning is now international and that means it as to be professionally translated. This can be quite a challenge, but with the right approach and materials, you can make it easier on yourself. Here are some tips to meet the ... View More

Big Challenges for Mobile Translators in a Developing World

Mobile Translation

It can be hard to appreciate just how different parts of the world are like when it comes to digital access. We tend to take for granted the fact that data is available everywhere at all times. This just isn’t the case everywhere in the world, or at least even if the Internet is available in theory, it may not be ... View More

What’s Going On in the Language Services Industry in 2017?

onMarch 16, 2017

inTranslation Trends

Language Industry in 2017

2017 is already 2 months old, so what’s going on in the language service industry this year? Here are four key trends for the remainder of this year.
* No shortage in demand for the translation industry
* Machine translation gets better but nowhere does it replace human translation
* More performance tracking for professional translators
* Asia will ... View More

Study Finds Emoji Interpretation is Not Universal

onFebruary 20, 2017

inTranslation Trends

Emoji Interpretation

When emojis first came out, it was hoped that they would become a universal language, with the capability to transcend both cultural differences and borders.

Recently, researchers have discovered that some emojis are interpreted quite differently. This has meant that miscommunication takes place when they are used. Even professional marketing translators may not interpret emoji use the same way.
For example, it ... View More

Do You Need to Update Your Translation Memory?

onJanuary 10, 2017

inGeneral, Translation Trends

Translating Memory

Like most technology, translation memory (TM) technology is continually being updated, so if you want to get the most out of it you need to consider what you are using and whether you can improve on it.

Why TM anyway?

TM is most useful when it comes to big chunks of text in document translation that are very repetitive. ... View More

Multilingual Captions and Subtitles Encourage Video Growth

onNovember 23, 2016

inTranslation Trends

multilingual captions

Promotional and marketing videos are extremely important and effective as persuasive tools in this day and age. In the early days of the Internet only big businesses ever had the cash to produce awe inspiring, effective videos that no one could criticize. Today, this trend has changed and many businesses, large or small, have their unique in-house video producing mega teams that use low ... View More

Translating Hotel Guest Information is a Modern Necessity

onAugust 3, 2016

inTranslation Trends

Translating Guest Information

The global hotel business is now a very competitive industry with tourists flocking to cities and other attractions in worldwide destinations. Not everyone can speak the languages of the countries they visit, so when arriving at a hotel communication can sometimes be difficult. To help integrate into their new language environment there are some key items of information that ... View More

Customer Review Translation for a Multilingual Market

Multilingual MarketMany businesses and government organizations use customer reviews and surveys to give them an idea of where they are headed. This sets up an interesting challenge for many of those producing the reviews and surveys because so many of their customers or users are either living overseas or live in the same country but do not speak the same language. It means that ... View More

The Machine That Translates as Well as Prints!

onApril 19, 2016

inTranslation Trends

Machine Translator

Imagine getting a document translated in record time by simply sticking it under what looks like a photocopier! That’s now possible with the help of Xerox’s new printer that doubles as a translator, albeit a rather inaccurate one as it relies on computer generated machine translation rather than more accurate (but slower) human translation.

View More