Quick Quote
Archives
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- October 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
Importance of Hiring a Qualified Technical Translator
The translating of technical texts needs a bit more translation expertise than just being bilingual. One of the most important reasons for this is the use of specialised terminology. Every technical term in a technical translation has an exact meaning. If the translator doesn’t quite understand the meaning of a technical term the translation may be inaccurate. A few languages, particularly those that have a scientific legacy are more likely to have a precise equivalent of a technical term while there are some languages that may not. In either of the two situations, it’s the job of the translator to convey the technical meaning. A non-technical translator who doesn’t have a full understanding of a technical text because of a lack of knowledge and experience with this type of translation is likely to turn out an imprecise translation that won’t please the customer. 1 Quality If you are expanding into new markets or launching a new technical product, it’s vital that a good impression is made to your targeted audience. Professional technical translators are have the required skills to deliver your technical documents accurately and to the deadlines you set. 2 Subject specific knowledge Many translators tend to specialise in a particular industry and over time they develop the highest level of understanding of the technical terminology that the industry uses. 3 Culturally correct A professional translator doesn’t just become completely immersed in a language but gets to know the country’s culture too. Failing to have exact knowledge of a country’s cultural norms could lead to both embarrassing and expensive mistakes, but a professional technical translator will take into consideration legal requirements, local regulations and social norms so that the technical translation matches with the audience. 4 Accuracy Professional technical translators are great writers. They provide accurate grammar, spelling, and punctuation and will make sure that the technical terminology is translated accurately. 5 Consistency A professional technical translator will make sure there is consistency throughout the technical text(s). They frequently use translation software which helps them with this aspect of the translation particularly when working on longer texts. Maintaining consistency is important if messages and information are being produced in different formats. Technical meanings can inadvertently get altered, key phrases wrongly represented, and preciseness lost. When you are conducting business with another country, you really don’t want anything to go wrong. That is why it is always best to select a translator who has tried and tested experience translating for the technical sector. They will provide the consistency you need, the right knowledge and insight which means they will deliver a perfect technical translation that will lay the foundation for long-lasting business relationships.Before translating a technical text a translator needs to be knowledgeable in the following:
5 key reasons why a professional technical translator is worth extra investment.
Leave a Reply