The Challenge of E-learning Translation

onJune 14, 2017

inTranslation Trends

E-learning translation
14th June 2017

E-learning has come of age and in some contexts, it may be the only way to accomplish new skills and knowledge. Of course, e-learning is now international and that means it as to be professionally translated. This can be quite a challenge, but with the right approach and materials, you can make it easier on yourself. Here are some tips to meet the challenge of e-learning translation.

 

Use professional translation services

It doesn’t matter what ... View More

Big Challenges for Mobile Translators in a Developing World

Mobile Translation
4th April 2017

It can be hard to appreciate just how different parts of the world are like when it comes to digital access. We tend to take for granted the fact that data is available everywhere at all times. This just isn’t the case everywhere in the world, or at least even if the Internet is available in theory, it may not be in practice, simply because millions of people in the poorer parts of ... View More

What’s Going On in the Language Services Industry in 2017?

onMarch 16, 2017

inTranslation Trends

Language Industry in 2017
16th March 2017

2017 is already 2 months old, so what’s going on in the language service industry this year? Here are four key trends for the remainder of this year.
* No shortage in demand for the translation industry
* Machine translation gets better but nowhere does it replace human translation
* More performance tracking for professional translators
* Asia will continue to be the highest growth area for translation services

Continued growth in the translation ...
View More

Study Finds Emoji Interpretation is Not Universal

onFebruary 20, 2017

inTranslation Trends

Emoji Interpretation
20th February 2017

When emojis first came out, it was hoped that they would become a universal language, with the capability to transcend both cultural differences and borders.

Recently, researchers have discovered that some emojis are interpreted quite differently. This has meant that miscommunication takes place when they are used. Even professional marketing translators may not interpret emoji use the same way.
For example, it was found that when individuals receive an emoji showing a face expressing ... View More

Do You Need to Update Your Translation Memory?

onJanuary 10, 2017

inGeneral, Translation Trends

Translating Memory
10th January 2017

Like most technology, translation memory (TM) technology is continually being updated, so if you want to get the most out of it you need to consider what you are using and whether you can improve on it.

Why TM anyway?

TM is most useful when it comes to big chunks of text in document translation that are very repetitive. By storing the best approved translations of these segments of text it ... View More

Multilingual Captions and Subtitles Encourage Video Growth

onNovember 23, 2016

inTranslation Trends

multilingual captions
23rd November 2016

Promotional and marketing videos are extremely important and effective as persuasive tools in this day and age. In the early days of the Internet only big businesses ever had the cash to produce awe inspiring, effective videos that no one could criticize. Today, this trend has changed and many businesses, large or small, have their unique in-house video producing mega teams that use low cost, high quality camera equipment and editing tools that are simple ... View More

Translating Hotel Guest Information is a Modern Necessity

onAugust 3, 2016

inTranslation Trends

Translating Guest Information

The global hotel business is now a very competitive industry with tourists flocking to cities and other attractions in worldwide destinations. Not everyone can speak the languages of the countries they visit, so when arriving at a hotel communication can sometimes be difficult. To help integrate into their ... View More

Customer Review Translation for a Multilingual Market

18th May 2016

This should not be too much of a surprise for those businesses that have already reoriented their market to a more multilingual and international one. To be able to have reached that point, the business must already have been using website translation services to translate their key web content so that it appeals to potential and current customers.

Customer reviews and surveys these days are almost always online anyway, but they are not necessarily translated into ... View More

The Machine That Translates as Well as Prints!

onApril 19, 2016

inTranslation Trends

19th April 2016

Imagine getting a document translated in record time by simply sticking it under what looks like a photocopier! That’s now possible with the help of Xerox’s new printer that doubles as a translator, albeit a rather inaccurate one as it relies on computer generated machine translation rather than more accurate (but slower) human translation.

View More

April Fool’s Day Teases Translators

April Fool’s Day Teases Translators
6th April 2016

Translation services employees in the U.S. probably had a double take when they learned that a U.S. city had introduced emoji translation last week. For those readers who haven’t a clue what emojis are and think that maybe emoji is a spoken language, they are actually the emoticons that are often used to accentuate an idea or comment in an email or text message.

In fact, rather than emoji being a minor language of a small ... View More