The simple answer to this question is that it is absolutely crucial to translate any legal documents that you need to send to colleagues or clients elsewhere, assuming of course that the recipients are not native English speakers.
How many times have you been on holiday overseas and chuckled at a notice or advert in a hotel, restaurant or bar that has been translated into English badly? Funny mistakes that turn a simple message into gobbledegook or something much more hilarious are commonplace when translating messages into English, simply because ...View More
It’s quite amazing how easy it is to make a translation mistake so that a text is actually mistranslated. This could be due to the proofreading services used or just simply a failure of the translator when researching language equivalence.
Some translators new to the translation business think they are competent enough in many languages and try to market their ability in those languages. This can lose the translator his or her credibility if he or she does not manage to offer the same standard of translation in each language. It’s better not to bite off more than you can chew. ...