Quick Quote
Archives
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- October 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
Five Ways to Keep Your Clients Happy as a Translator
There is a lot of difference between fulfilling a translation contract or completing a translation project for a client and making them a happy client. When a client is really satisfied with the sort of translation services you provide they will not only send you more work but recommend you to others. Word of mouth satisfaction based communication can be worth more than any advertising or SEO oriented website. But how do you make a client really happy? Here are five tips from a translator who has done just that.
As a translator you will have strengths and weaknesses, so it is a good idea for you to know what your limits are and be honest about the sort of proofreading services or translation services you can provide. For instance, if legal document translation is not your cup of tea, but you can handle business document translations, then that is what you should be offering. If you have already done a lot of work with a particular client, then the sort of translations you can do well will be already obvious, but any new client will not know you yet. This is the time to build up the client’s trust in your translation quality. Most clients want their documents translated as quickly as possible, but most are realistic enough to understand that you may have other clients and it does take time to produce a quality product. If you have a particularly large project then make sure you keep your client updated with your progress and if there are any questions about the document(s) you are translating then make sure that you ask them promptly rather than let the whole project drag itself out. This doesn’t mean you shouldn’t keep to your deadlines. If you have given a time frame for delivery then you should stick to it. This is one more factor in getting return work. There are a lot of ways that this can be done. It’s all about exceeding the expectations of your client. It could be delivering the translation content a little earlier than your estimated delivery date. It could be pointing out an error or two in the original text that you spotted before it turned into a problem down the track. This is the best way to pick up on what you are doing right and what you are doing wrong. It is always better to ask for feedback before you get a note to say something you have translated wasn’t up to expectations. Paying attention to what your client thinks is important is much more likely to get you return work. If you have already established due payment dates, then keep to them by sending out the invoice well in time. There can be nothing worse for a client than to have a bill sent to them months after a small translation job was done and from your financial point of view having a good cash flow through your business is simply good business practice.Tip no 1: Be honest about what you can or cannot do
Tip no. 2: Keep communicating with your client
Tip no. 3: Providing “added value”
Tip no. 4: Ask for feedback from your client
Tip no. 5: Send in your invoice on time
Leave a Reply