Quick Quote
Recent Posts
Archives
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
- June 2012
Five Ways to Keep Your Clients Happy as a Translator
As a translator you will have strengths and weaknesses, so it is a good idea for you to know what your limits are and be honest about the sort of proofreading services or translation services you can provide. For instance, if legal document translation is not your cup of tea, but you can handle business document translations, then that is what you should be offering. If you have already done a lot of work with a particular client, then the sort of translations you can do well will be already obvious, but any new client will not know you yet. This is the time to build up the client’s trust in your translation quality. Most clients want their documents translated as quickly as possible, but most are realistic enough to understand that you may have other clients and it does take time to produce a quality product. If you have a particularly large project then make sure you keep your client updated with your progress and if there are any questions about the document(s) you are translating then make sure that you ask them promptly rather than let the whole project drag itself out. This doesn’t mean you shouldn’t keep to your deadlines. If you have given a time frame for delivery then you should stick to it. This is one more factor in getting return work. There are a lot of ways that this can be done. It’s all about exceeding the expectations of your client. It could be delivering the translation content a little earlier than your estimated delivery date. It could be pointing out an error or two in the original text that you spotted before it turned into a problem down the track. This is the best way to pick up on what you are doing right and what you are doing wrong. It is always better to ask for feedback before you get a note to say something you have translated wasn’t up to expectations. Paying attention to what your client thinks is important is much more likely to get you return work. If you have already established due payment dates, then keep to them by sending out the invoice well in time. There can be nothing worse for a client than to have a bill sent to them months after a small translation job was done and from your financial point of view having a good cash flow through your business is simply good business practice.There is a lot of difference between fulfilling a translation contract or completing a translation project for a client and making them a happy client. When a client is really satisfied with the sort of translation services you provide they will not only send you more work but recommend you to others. Word of mouth satisfaction based communication can be worth more than any advertising or SEO oriented website. But how do you make a client really happy? Here are five tips from a translator who has done just that.
Tip no 1: Be honest about what you can or cannot do
Tip no. 2: Keep communicating with your client
Tip no. 3: Providing “added value”
Tip no. 4: Ask for feedback from your client
Tip no. 5: Send in your invoice on time
Post navigation
← Previous Next →
Related Posts

Translating Hotel Guest Information is a Modern Necessity
August 3, 2016
The global hotel business is now a very competitive industry with tourists flocking to cities..
View More
Translators Can Gain From a Google Search
July 5, 2016
Google has become more or less the prime search engine for finding information for just..
View More
Both Writing and Revising are All Important for a Professional Translation
Translation Skills, Translation Tips
May 11, 2016
Professional translators are always in demand, especially when all of a sudden someone who does..
View More
The Machine That Translates as Well as Prints!
April 19, 2016
Imagine getting a document translated in record time by simply sticking it under what looks..
View More