Quick Quote
Archives
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- October 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
Medical Translation Services Just Have to be Good
In the medical industry there are many reasons why medical translation services are required and they have to be accurate or there can be dangerous complications. This need for accurate translation can vary from simple instructions for using medicines, drugs or other pharmaceuticals, to instructions for using medical devices and instruments, textbooks on diagnosis and treatment, software that is specifically designed to operate surgical equipment and instructions for clinical trials.
The potential for injuries, illness or even a fatality if information is translated incorrectly can lead to tragedy for some and loss of business and even expensive medical malpractice or personal injury lawsuits. It is not just a matter of translating text accurately, but there must be no typographical errors either. Accurate proofreading is as essential as the initial translation. An extra zero in a number, a decimal point in the wrong place or misquoted units can cause untold harm if a particular drug is administered, for instance. The conclusion from this sober analysis is that all types of medical translations, including medical document translations, must be completed with the utmost professionalism, preferably by translators who understand medical terminology and practice in both English and the target language. The standards of translation have to be high at all stages of the translation process – from the translators themselves, though to editors and proof readers. In most circumstances, the international medical industry is thoroughly regulated. Any drug or pharmaceutical, for instance, cannot be made available in most countries unless instructions for use are translated into the national language or languages used in that country. The same normally applies to technical equipment which is made available for medical use. If you are a supplier of any sort of medical goods or equipment and are planning on marketing or selling these items overseas then you will need to select an appropriate medical translation services to make your products not just acceptable, but safe as well, for use in the countries you intend exporting to.
Leave a Reply