Are You Sure You Proofread Your Own Work Effectively?

onJuly 13, 2015

inTranslation Tips

proofreading
13th July 2015

proofreading

If you make a living from business document translation, then you will be well aware that proofreading your translated documents before releasing them to a client is so essential. It’s not just little mistakes like typos and spelling that show you up as a sloppy translator but the whole feel of the document you have just translated. You don’t need to use ... View More

Language Learning is not as Difficult as You Think!

onJuly 6, 2015

inTranslation Tips

Language LearningLook around the world and you will find people who seem to pick up languages really easily and there are those who don’t. There are big differences between the citizens of some nations who are multilingual and those who seem to find it “difficult” to learn any language at all, except their own of course!

Take the Scandinavian countries and the ... View More

How Translation Can Give Rise to Abbreviation Confusion

onJuly 2, 2015

inGeneral

Abbreviation ConfusionMuch in the news over the last year or so is the violent jihadist group known variously by the abbreviations ISIS and ISIL. The fact that there are two main abbreviations for the group can be very confusing, not just for the average man or woman in the street, but for politicians and commentators too, who may even think there are two ... View More

How You Should Ensure You Get the Medical Translation Service You Really Want

onJune 30, 2015

inTranslation Tips

medical-translation
30th June 2015

Medical TranslationFew people would disagree that medical documents must be translated absolutely accurately, whether they are instructions for the use of medical equipment, prescriptions for drugs and medicine or when patients whose first language is other than English attend a medical institution. Getting the translation wrong could mean serious health problems and could also be considered medical malpractice if it is knowingly allowed ... View More

How Should Translators Market Their Skills?

onJune 16, 2015

inGeneral

Marketing Skills
16th June 2015

Marketing Skills

The biggest step towards being a paid translator for any translation services in Australia is getting a language degree. From this, more proficiency in language translation occurs while using CAT a computer assisted programme that stores commonly used words and phrases which enables the translator to showcase his or her proficiency by always using the correct terms.

View More

Medical Device Translation has to be Done With Care

onJune 9, 2015

inGeneral

Medical Device Translation
9th June 2015

Medical Device Translation Medical devices that are marketed overseas need to have vital information concerning the medical device translated into the languages of the country that the device is to be sold. This means instructions concerning usage including risks and warnings associated with the product.  There are certain things you should not do when it comes to translating medical device information as ... View More

Common Legal Documents that Often Need Translating

onJune 5, 2015

inGeneral

legal document
5th June 2015

Providing a reliable and accurate translation of any legal documents cannot be underestimated as any poorly translated document could mean lack of understanding which in the long run could result in money or property loss. Using a reliable and proven translation services means you will get the best translation where meaning is clear. There are several important legal documents that often need translating which include the following.

Contracts

Contract View More

So What on Earth is an Apostille?

onJune 3, 2015

inGeneral

apostille legal documents
3rd June 2015

apostille legal documents

Legal document translators need to be proficient in understanding a full range of legal document types. Because of the variation in the law ad legal terms, legal document translation services are often specialised so that specific documents can be translated professionally. An example is a document called an “apostille”.

View More

How Can Niche Marketing Help Translators?

onJune 2, 2015

inGeneral

Niche
2nd June 2015

NicheMost businesses have to go global to be competitive, as the bigger the market for their products, the better they can compete to get the lion’s share of the market. When a business markets its products it uses language that expresses the characteristics of the product that sets it apart from any similar products in the same industry. This makes it simpler for potential ... View More

Could Website Translation Really be This Easy?

onMay 27, 2015

inTranslation Tips

Website Translation
27th May 2015

Website Translation

Some people might have forgotten the meaning of the acronym www. That’s not really surprising as there is no reason to know it. It means the world wide web which, explained further, means that every website that becomes live can reach every corner of the Earth. The Internet is the world wide web of communication for anything that has been uploaded ... View More