How Should Translators Market Their Skills?

onJune 16, 2015


Marketing Skills

The biggest step towards being a paid translator for any translation services in Australia is getting a language degree. From this, more proficiency in language translation occurs while using CAT a computer assisted programme that stores commonly used words and phrases which enables the translator to showcase his or her proficiency by always using the correct terms.

View More

Medical Device Translation has to be Done With Care

onJune 9, 2015


Medical Device Translation Medical devices that are marketed overseas need to have vital information concerning the medical device translated into the languages of the country that the device is to be sold. This means instructions concerning usage including risks and warnings associated with the product.  There are certain things you should not do when it comes to translating medical device information as ... View More

Common Legal Documents that Often Need Translating

onJune 5, 2015


Providing a reliable and accurate translation of any legal documents cannot be underestimated as any poorly translated document could mean lack of understanding which in the long run could result in money or property loss. Using a reliable and proven translation services means you will get the best translation where meaning is clear. There are several important legal documents that often need translating which include the following.


Contract View More

So What on Earth is an Apostille?

onJune 3, 2015


apostille legal documents

Legal document translators need to be proficient in understanding a full range of legal document types. Because of the variation in the law ad legal terms, legal document translation services are often specialised so that specific documents can be translated professionally. An example is a document called an “apostille”.

View More

How Can Niche Marketing Help Translators?

onJune 2, 2015


NicheMost businesses have to go global to be competitive, as the bigger the market for their products, the better they can compete to get the lion’s share of the market. When a business markets its products it uses language that expresses the characteristics of the product that sets it apart from any similar products in the same industry. This makes it simpler for potential ... View More

Could Website Translation Really be This Easy?

onMay 27, 2015

inTranslation Tips

Website Translation

Some people might have forgotten the meaning of the acronym www. That’s not really surprising as there is no reason to know it. It means the world wide web which, explained further, means that every website that becomes live can reach every corner of the Earth. The Internet is the world wide web of communication for anything that has been uploaded ... View More

Do You Need Some Tips for Effective Proofreading?

onMay 26, 2015

inTranslation Tips

Proofreading TipsThe first question one may ask and that is, why do you need to proofread written material? There is one easy answer to that and it is because you don’t want your translation to be misunderstood. That’s the first answer but added to this is that you don’t want readers to think you are careless or illiterate. Most of you are perfectionists ... View More

The Web Just Doesn’t Seem to Have a Really Accurate Translation Tool – Yet!

The World Wide Web is an international tool found in just about every corner of the Earth. It unites family and friends who may be forced to live apart through its social networking sites. It holds forums on just about every discussable topic. It provides the latest news and sports. It offers a marketplace for the buying and selling of goods and services. It offers space for dedicated websites to inform and educate ... View More

What’s so Great About Being an Expert Translator?

ExpertWhen you are told you are an expert translator it probably means that you know more than you need to know to perform a perfect translation in your pair of languages. Any mistakes that you could make you have already made and learned from. You know exactly what word is appropriate in just about any type of translation that belongs to your specialist field. ... View More

Why You Never Need to be “Lost in Translation”

onMay 14, 2015


Lost in TranslationTranslation services have been around for a very long time, especially when it comes to the movement of employees from one country to another where there is no common language present. Qualifications and work experience need to be translated, so that no misunderstandings take place in relation to the qualifications and potential of an employee who has been recruited from overseas. ... View More