5 Terrible Ways to Translate a Document the Proofreader has to Correct

onApril 6, 2015

inTranslation Tips

proofreading your documentsClients are not always best placed to spot errors in translation. They rely on the professional translator to do a good job and don’t expect they have to proofread what has been translated. After all, if they could translate the document, manual or website themselves then they wouldn’t need a translation services provider! It is usually down to the proofreader to ... View More

Five Ways to Keep Your Clients Happy as a Translator

onApril 2, 2015

inGeneral

Happy ClientsThere is a lot of difference between fulfilling a translation contract or completing a translation project for a client and making them a happy client. When a client is really satisfied with the sort of translation services you provide they will not only send you more work but recommend you to others. Word of mouth satisfaction based communication can be worth more than any ... View More

Translation Tests – To Do or Not To Do?

onMarch 31, 2015

inGeneral

Translation TestAccording to those who have taken translation tests as a way of assessing their ability to translate well in their chosen language, they have found the drawbacks of such tests far outweigh the benefits when it comes to securing a job in translation that matches their language skills in two languages.

The drawbacks of doing a translation test are outlined below.

View More

Ensure a Successful Translation by Providing Appropriate Information to the Translator

onMarch 25, 2015

inGeneral

Businessman Providing RecordsAs with any personalized service the client who needs translation services has to co-operate with the translation agency in Australia and before a translator has been assigned check to see what other information may be useful in the course of the translation. There are certain ways the client can help the translator by providing key information about the requirements for the translation.

View More

Quality Translation Needs Time – A Case Study of an International Product Recall

Quality Translation Needs TimeSituation

A company has been told to issue a recall on a soft toy marketed to children because the material the product is made from is not fire resistant and a child had died while holding the soft toy at a family barbecue when a spark from the fire ignited the toy and quickly spread to the child’s clothing delivering ... View More

Skills a Legal Translations Agency Should Have at Their Fingertips

Legal TranslationThe legal document translation services offered by many translation services in Australia are provided by a variety of skilled translators who make up their team of legal translators. It is important for all translation agencies who are prepared to offer specialised translators that they are fully qualified for handling the complexity of language used in legal documents.

The two most ... View More

An Audio Translation Service can Save you Money

onMarch 12, 2015

inUncategorized

audio translationsIf you have ever needed to translate an audio file you may not have realised just how much money you can save with an audio translation service. An audio translation service may be part and parcel of the options provided by your usual translation services provider in Australia – just ask and compare the cost savings with a translation service provider that ... View More

How Localisation can Give your Business a Much Needed Edge

onMarch 11, 2015

inGeneral

localisation processDoes your business deal with customers or partners overseas? Do you use translation services in Australia or elsewhere to get your message across? Are you getting the best out of these translation services? Many businesses have not yet understood the benefits of localisation. Choosing a professional translation service that can provide an effective localisation process can give your business a much ... View More

Bad Translation can be Bad for Business

Bad Translation can be Bad for BusinessFew businesses can afford to be slack about their business strategy and often there is a weak link in the chain. For any business that markets its products away from the home language environment should not take translation lightly. One could rephrase the title of this blog “no translation is very bad for business.” The fact is that the ... View More

Common Proofreading Mistakes in Legal Document Translation

onFebruary 26, 2015

inProofreading Services

Proofreading Services

Proofreading any sort of new text is important, but especially so when the text is in the form of legal documents. Proofreading mistakes in legal document translation could be potentially disastrous as the language used is often very precise. Mark Twain, the well known American author and reporter, once said that God made idiots first then proofreaders next. One could say ... View More