Quick Quote
Archives
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- October 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
Get Your Technical SEO Spot On With Translated Content
It’s all very well getting your business’s marketing requirements translated into your targeted languages, but you need to get your seo website right too in order to have any effect. If your company has a different product or prices that are listed in a different language or currency you should make sure the search engines know. This can be done by creating a microsite which Google should be told about, such as yourcompany.com/france/ which is targeting French customers. If you’re targeting multiple languages, it is vital that you concentrate on correctly determining the best keywords for each of the languages. This is part of a standard SEO test. Just choosing the most suitable keyword for your prioritised language and then translating it across your other preferred languages won’t bring the best results. For example, if you provide insurance throughout Europe and a keyword phrase is “car insurance,” a translation of this straight into French will come up with ‘assurance voiture.’ This phrase won’t necessarily drive a lot of traffic to your site. You would be better off if you optimized your website for the phrase ‘assurance auto.’ The preferred way to ensure you are choosing the correct keywords for each of your markets is to imagine who your searcher is and brainstorm particular keywords for the countries you intend to target. Keyword meanings can become lost in translation if you aren’t careful. Different cultures have their own method of asking questions in different situations. Even when some content translate is very popular in a country this doesn’t necessarily mean that’ll be as popular if it’s been simply translated. It’s important to consider the needs and interests of other countries. Inbound links fuel SEO, but when it comes to the international setting inbound links aren’t created equally. An inbound link originating from a domain which is identical as the country you’re usually in will be treated better than a foreign link. Even though you probably will have little control over the origin of your inbound links, providing localized content will raise the chance that you will get linked to the country you intend on targeting. A further way of increasing your presence internationally is to ensure that your pages that can be seen in multiple languages are indexed correctly indexed. This will help to place each language-specific website in the correct web directories. If you just stick to the most basic of inbound marketing features the chances are your website will do quite well when it comes to SEO, but thinking more deeply of how to target your international market could be relevant to you.
There are some basic facts concerning an SEO content management system which should be considered to get the most out of your translated text.
Location is crucial to search engines so a company that has indicated that their marketing content is aimed at the German market, by using a domain name .de is more likely to be found than a company that does not. This is called geo-targeting. By geo-targeting, you prevent your dominant and better-optimized website from taking over your new better oriented local website and content.
Leave a Reply