How to Improve Your Translation Skills

onFebruary 26, 2019

inTranslation Skills

How to Improve Your Translation Skills
26th February 2019

Most translators want to be the best so that they will be sought after by clients and have some flexibility on what they can charge. This can’t happen unless they have good translation skills and like anything, practice makes perfect so they should strive to improve the translation.
There are several ways a translator can improve translation skills as indicated in the points below.

  1. Maintaining a blog is a good way to integrate yourself into the wider ... View More

Everything You Should Know About Legal Document Translations

onFebruary 15, 2019

inTranslation Tips

15th February 2019

Legal documents are complex as they are made up of often complicated text which uses a language that is unique to that particular genre. To make it even more difficult for translators, legal language isn’t normally the same in different countries. This creates difficulties for legal document translators to provide accurate translations.  One thing anyone who needs to have a legal document translated should remember is that it takes more time to produce an authentic ... View More

Don’t Let Your Document Translation Suffer Just to Save Money

onJanuary 31, 2019

inTranslation Skills

Money Saving Document Translation
31st January 2019

When a business is under economic stress, it can lead to considerable uncertainty. Cutting back on what’s seen as less important for the existence of business then typically takes place. Translation of key documents often gets forgotten or is deliberately left off the budget because it’s not considered to be business then typically takes place. Translation of key documents often gets forgotten or is deliberately left off the budget because it’s not considered to be an essential expenditure.

If the business has an international presence and a firm customer base, suddenly omitting translation could be a bad mistake. Similarly, giving a translation project to the lowest bidder is not a good idea either. You should keep to your translation budget, but just be a lot more careful who you choose to do your translation work. The cheapest is rarely the best, so you should choose someone who is capable but offers a good price that fits in with your budget. Check some examples of your chosen translator before you give the go ahead.

Skills of a professional translator

A key skill of a professional translator is not just the mastery of two languages but precise industry knowledge is required as well. Every different industry has specialist terminology that only an experienced translator in that industry will know well. In order to promote their skills, a translator will have taken up relevant training in the area that interests them the most. This means they are capable of undertaking a professional, accurate translation in that specialized area.

A good translator also must make sure that the correct meaning is conveyed without making any mistakes. A good translation usually means the translation isn’t a literal translation but is one that conveys with accuracy the true meaning of the original or source text. There are times when a very technical document may require a literal translation because that’s seen as the best type of translation for that type of document. No business should ever choose a translator who can’t prove what his or her ability in the type of translation required.

Project managers are an important part of a translation

When you get your documents ready to send to your translation company make sure you get the name of the project manager. A project manager is a key to an effective, high-quality, cost-effective translation which is delivered on time. Also, an experienced project manager quickly anticipates any potential problems that could affect the quality of a translation. The best project managers keep their clients informed and will ask for feedback once the translation has been delivered.

The translation company should be up to date

It’s important to get the best translator for any type of business document translation, but the translation company needs to have invested in the best and most current technology as well. There are many good computer programs that offer support to translators so they are kept informed about the latest terminology in the industry they specialize in offering translations.

Quality translations mean quality control

Once you have chosen your ideal translator you will need to check to make sure the translation is going to be checked by another translator with equivalent qualifications. This is all part of the quality control process. A new set of eyes reviewing a translation is the best step forward to ensure you are getting the translation you are paying for.

You may need to consider an interpreter for your business

If you have a video or podcast on your website you may need an interpreter to translate the words in the video or podcast so a potential customer can view it in their language. Another event when you might need an interpreter at your side is when you are giving a speech at a business meeting and those attending don’t speak your language. To get your message across an interpreter will translate word for word exactly the words you have spoken.

The best interpreter will know your industry well and the language used by it so that the translation flows well and in the tone you want and which will be the most effective. If your presentation could have legal implications then it’s important you get a certified translator. This will cover you if the interpretation isn’t completely accurate and those listening act in a way to reflect this. There are different grades of certification for interpreters and if you require an interpreter for an appearance in court, for example, he or she will need to be a Level 3 interpreter.

If you take on an interpreter at an international business meeting where the players don’t all speak your language, it will improve your relationship with clients and attract new ones if you have an interpreter ready to convey your business message. At times there may be speakers of several different languages present at the business meeting so you may need more than one interpreter to help you through the meeting. Choosing a certified translator, even though not always required, will guarantee that the interpretation will be of a high quality which you won’t need to doubt.

In summary, no business should ever dismiss the importance of translation if they intend to keep a global presence. Customers, whoever they are, gravitate towards written or oral information that is presented in their own languages so that they know what buying decision they should make which doesn’t throw any doubt on the product.

Any business which fails to recognize the importance of translation and interpretation is likely to lose out on sales to their competitors who have been more mindful when marketing their products. Business is all about maintaining a competitive edge over others who work in the shared industry, so if this means the translation is important, then it will, in the end, be a cost-effective way to keep up with both translations and interpretations as they are both parts of the marketing process. Not providing these services would not be a cost-effective thing to do and could spell disaster for a business.

--> View More

The Importance of Proofreading

onJanuary 25, 2019

inTranslation Tips

importance of proofreading
25th January 2019

Translation has become increasingly important today as people move around the world far more than they did in the past. With this movement comes the need to understand the languages of the countries visited. With 600 languages being spoken frequently there is little chance that anyone traveling to countries overseas, whether for business or tourism, is likely to be able to learn all the languages they encounter. This means to facilitate understanding translation ... View More

Top Translation Trends For 2019

onJanuary 18, 2019

inTranslation Trends

18th January 2019
The rise of machine translations

The translation industry, like every other industry, changes from year to year. Most of this is due to the ever-increasing importance of machine translations which, even though they aren’t as sophisticated as the human brain, have still undergone huge improvements in their accuracy levels. This trend is set to continue into and through 2019. However, there is no expectation that this technology will cut out the need for human translators ... View More

How to Overcome Your Business Challenges with Translation

onDecember 20, 2018

inGeneral

20th December 2018

Today, the world economy is far more complex than it has ever been throughout human history. There is one thing that hasn’t changed that much and that’s the fact there is no common language to bridge the boundaries. No business can expect to be successful in the international market if it fails to accept that it has to adapt to the vast number of languages spoken in the world.

Failing to recognise these language barriers in ... View More

The Advantages and Disadvantages of Interpreters

onNovember 15, 2018

inGeneral

15th November 2018
What are the Advantages and Disadvantages of using an Interpreter?

An interpreter isn’t a new profession but it has become increasingly more important as people and cultures mix and move between countries where there is no common language. It takes time to learn a language and often if a traveler is only visiting a country for a short period of time spending considerable time learning a new language may simply be not practical as far as ... View More

When do brands need creative translation for businesses?

onOctober 30, 2018

inTranslation Trends

Creative Translation for Businesses
30th October 2018

An ordinary straightforward translation is a common way for a business to get its message across to an overseas audience. This is however not seen as the best way of attracting new customers but more importantly a business has to be a bit more creative and use transcreation instead. This is provided by a marketing translation service.

What precisely is transcreation?

Transcreation goes one step further than a direct translation as it completely recreates a business’s message ... View More

5 Detailed Steps for the Translation of Product Descriptions

onOctober 23, 2018

inGeneral

product translation
23rd October 2018

In this world of global business there’s no point in marketing products to overseas markets if the targeted customers don’t speak your language. This means translating creative product descriptions into those targeted languages is the key to attracting new customers. The important question to answer is how to ensure product descriptions are acceptable to customers? There are a number of steps a business needs to take to ensure their overseas marketing tactics are likely to ... View More

What Are The Benefits of Translating In Our World Today

onOctober 15, 2018

inTranslation Tips

Translation Benefits
15th October 2018

Just a few decades ago an artificial language was invented, called Esperanto. It was considered to be the first constructed language, created by a Polish man, Ludovic Lazarus Zamenhof, who was trying to create a language that would make it easier to communicate in an international context. At the same time it would be easier to learn than many other languages. On a mass scale the use of Esperanto hasn’t spread as far and wide ... View More