What is the Difference Between Translation, Transcreation, and Copywriting?

Brochure Translation
16th February 2023
1. What is a professional translation?

A professional translation is used for content that needs translation and may cover many different areas such as legal, medical, sport, education, and business. It is a product that provides an accurate translation that suits the targeted reader because it is created to match both culture and language. it involves substituting words in a language with words that are more or less equivalent in a second language.  It is ... View More

How to Become a Patent Translator

Patenet Translator Skills
12th December 2022
What are patents and why are they so important?

Patents are granted by governments to protect the rights of the inventor of a particular product or device. Owning the patent means that when the product is sold, no one else theoretically is able to copy it and therefore profit from the time and money the inventor has spent on developing it. Patents are the equivalent of copyright protection. The major difference between patents ... View More

8 Tips for Building Multilingual Websites

Tips for Building Multilingual Websites
7th June 2022

There are eight approaches that can be used when translating websites which are described below.

1) Machine Translations

Machine translations can be tempting, because they are a quick and cost-effective choice.  Small businesses and even local governments are using this method to reduce translation costs. However, the main drawback is doubtful accuracy. 

Machine translations shouldn’t be used on websites that provide key information, like health information, ... View More

Professional Translation Should Consider Cultural Factors

onSeptember 2, 2021

inTranslation Tips

Professional Translation
2nd September 2021

The translation is crucial to enabling the understanding of ideas from another culture, so it is important that cultural considerations are integrated when a text is going through the translation process. It is important to realize that language and culture are interlinked and translating culture is as important as translating text. Culture includes various things, such as syntax, literacy, art, language, dialect, ideology, and religion.
A Canadian business that intends to target North American customers ... View More

Why Lack of Proofreading Can Ruin your Chances of Getting Published

Proofreading English Card Over Blurred Text On Black TableYour employer or college lecturer might have told you that you must proofread your work before submitting it. It is quite possible that you have considered the following question – “do I really need to proofread my work?” A simple answer to that is writing and View More

How to Create a Multilingual Chatbot

How to Create a Multilingual Chatbot
7th July 2021

A multilingual chatbot is a software application that enables multilingual online chat conversations to take place through the use of text or text-to-speech instead of communicating with a human. Multi-lingual live chat is now a necessary part of most online stores with a worldwide customer base. A multilingual chatbot offers an effective communication solution in the language chosen by the person who wants to chat.

To enable the fulfilling of this requirement for online ... View More

What Is So Difficult About Translating Medical Terminology

Translating Medical Terminology
30th June 2021

Medical translations fall into a field where accuracy and preciseness are extremely important because the language in this discipline is usually technical, specific, and often of great importance to a patient’s health outcomes. 

The translating of medical terminology becomes more complex as new diseases emerge and new therapies are discovered. Each time there is a global epidemic there is a greater need for multilingual translations too. Not all translators are able to ... View More

Which Healthcare Providers Should Translate Their Websites?

Healthcare Providers Why a healthcare website needs to be translated

A translated healthcare website is the best medium to help patients with low levels of literacy in the language of the country they have migrated to if they wish to access healthcare information. It gives them the opportunity to grasp the most relevant information that they ... View More

4 Things You Should Know When Selecting an Interpreter for Your Business

Interpreter for Your Business

If your business needs an interpreter, a necessary step for any internationally orientated business, you will need to select the interpreting service carefully. Most interpreters are specialised, so basically you need to be sure what you want the interpreter to do for you to avoid wasting the interpreter’s time and your time ... View More

Create Multiple Foreign-Language Versions of the Same Video Using Subtitling

When marketing a product through a website videos are often used to describe the product and how it works. If you wish to attract audiences from many different countries subtitling is a good option as it uses far less tools than voice-overs. 

Foreign-Language Versions

How subtitling may boost your brand What is subtitling?

Sometimes referred ... View More