Quick Quote
Archives
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- October 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
Create Multiple Foreign-Language Versions of the Same Video Using Subtitling
Last Updated On: February 18, 2021
When marketing a product through a website videos are often used to describe the product and how it works. If you wish to attract audiences from many different countries subtitling is a good option as it uses far less tools than voice-overs. Sometimes referred to as captioning, subtitling is adding a written script onto a video screen. The text may either be written in the same language as the spoken narrative in the video which may make it easier for deaf or partially deaf viewers to understand or a it can be translation into a foreign language so that the particular language groups targeted can understand the video. Marketing professionals know how effective a video with subtitles can be and it is also a cost-effective method to use when maximizing exposure without having to go through the time-consuming process of making a completely new video each time a new language group is targeted. Voice-over translating and dubbing can be used instead of translated subtitles but each requires the use of different voices that are then recorded over the original version of the audio track. In dubbing the original audio can’t be heard anymore. The key advantage of subtitling is that it is usually quite straightforward. It doesn’t require high levels of literacy from the viewer and the reading skills needed to understand the subtitles are typically quite basic. However, the audience still needs to have the ability to read the subtitles. It is just right for marketing or promotional videos that are putting across a simple but persuasive message about the product. There are some online services that offer subtitling in different languages but translation providers can do a far better job at providing multiple language subtitles. They have professional translators available to compile appropriate subtitles that will match your multilingual audience.How subtitling may boost your brand
What is subtitling?
There are several advantages for subtitling a well-produced video that markets your brand which includes the following:
Who creates subtitles in different languages?
Leave a Reply