Quick Quote
Archives
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- October 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
How Translators Are Helping in the Fight with COVID-19
Last Updated On: May 27, 2020
Many translators work from home taking on translation work from individuals and organizations when required. COVID-19 hasn’t changed the way translators work but they aren’t confronted with quite the same situations as workers who have never worked from home but have now been asked by their employers to do so. Meanwhile, the translation industry is in the forefront since the COVID-19 outbreak has had an effect globally as countries seek out as much information as they can about COVID-19. Experienced translators of scientific documents have been taking up the frontline translating scientific research, vaccine information and successful treatments for COVID-19. This information is coming from all areas of the world with its origins in many different languages. It is the job of translators to translate key information so it can be shared globally with as many people as possible. Scientists studying COVID-19 in Australia need to know the outcome of other research in other countries around the world. For example, a scientific breakthrough discovered by French scientists will need to be translated into English, so English speaking scientists can clearly understand what the research has discovered and use it to help with their own research. COVID-19 information that has been translated into the languages of those who are studying the disease helps the scientists quickly read and then assess the information, rather than just guessing the meaning if they don’t feel comfortable with the language the information was originally written in. Translators can assist researchers to quickly communicate the results of their studies and receive feedback so no time is lost. All medical document translations require 100 percent accuracy. This means translators must have in-depth knowledge of scientific concepts and terminology so that they can produce an accurate translation. As well as handling translations from overseas scientists, translators are also busy working hard in their own countries translating key information about COVID-19 to people who are not fluent in the country’s native language. For example, in New Zealand, the Ministry of Health provides key information about COVID-19 in many languages, so that all who live in the country know what COVID-19 is and what they should do if they believe they have the disease. The advice in relation to COVID-19 on the official Ministry of Health website can be found translated into the following languages: In the United States, the second most spoken language is Spanish so most states should have COVID-19 information and advice at least translated into that language. Most people probably know that COVID-19 originated in China. As facts about it became known a handbook describing lessons drawn from the China experience and the best ways to handle it. Through collaborating with the Centre for Medical Language Service of Guangdong University of Foreign Languages all the necessary information in the handbook was translated into key global languages so that the information about the virus could be freely shared. Since the publication of the handbook many organizations and language service providers have collaborated to ensure that consistent information flows between all of the countries who have been affected by the virus. By doing this, clinicians, researchers and patients have the access they need to the latest research, articles and treatment plans so that no time is wasted in advising governments in their countries what the latest information is on the virus.Medical Translations must be Accurate
Translators in the National Context
How Chinese Doctors Shared COVID-19 Information
Leave a Reply