Search

The Importance of Legal Documents Being Professionally Translated

by ZircoDATA Marketing
September 29, 2016
Professional-Translation

When it comes to translating an important legal document like a birth certificate there is nothing better than hiring an experienced NAATI translator to do the job. If the legal document is to be used as proof of date and place of birth for an immigration department it is vital it is translated correctly and using the right legal language. Not anyone is proficient to complete legal translations as it requires legal document translation experience in the pair languages as well as the correct legal language for that type of document.

The discipline of translation and the discipline of law don’t fall into the same group professionally. However, when it comes to the word of the law it doesn’t change after a translation. If it is a contract, statute, a patent, a witness’s statement or a confidentiality agreement it is absolutely essential that whatever language the document is in the meaning must be the same.

Why can legal translation be so complex?

Like any kind of written document, a legal document could contain suggestive language that could influence or persuade readers. At the same time the law is open to interpretation and sometimes confusions arise. It is so important to hire a professional legal translator who will ensure all translations are free from ambiguity and written in the correct legal language to ensure no misunderstanding takes place.

There are many times where a legal translation is necessary such as moving criminals across borders where different languages are spoken on either sides. Any misunderstandings in documents could be critical to any court case involving a criminal thus leading to further questions and delays.

The only real solution is ensuring the translator comes from professional translation services, which are held in high regard for its accuracy in legal translation. There’s no point in running the text through online, but cheap translation software, as the content is not protected and can be viewed by a large number of people. Sometimes you may have to take a risk and hope your high priority translated text comes out well despite not being able to get hold of your normal translator.

27750ef6a13cf767ed8137489bf3ef64

ATC

The Municipal Association of Victoria’s Procurement program helps councils' source trusted suppliers that meet high standards for quality, compliance, and value. As a certified supplier, we are approved to provide professional translation services to local governments across Victoria.
ISO

ISO 17100

ISO 17100 certification is an international quality standard for translation services. It ensures that certified providers use qualified translators, follow strict revision processes, and meet defined project management and confidentiality requirements. Choosing an ISO 17100-certified service means you're getting professional, consistent, and quality-assured translations that meet global best practices.
naati

NAATI

NAATI certification is the official accreditation for translators in Australia, issued by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters. It is required as most Australian government departments only accept translations completed by NAATI-certified professionals to ensure accuracy, authenticity, and compliance with official standards.