It is important to get an accurate birth certificate translation because this is a legal document so a translation of this document is likely to be used for legal purposes like proof of age in many situations such as an application for a driver’s license, a passport, a request for a criminal clearance document, entry to a school or university and migration to another country. In all these situations errors in a birth certificate translation may jeopardize the application.
Common Translation Errors in a Birth Certificate Translation
There are several translation errors in a birth certificate translation that could invalidate its use. These include:
- mistranslation of names and personal details
- misinterpretation of dates and formats
- incorrect gender identification translation.
How to Avoid Translation Errors in Birth Certificates
Firstly, check and check again the spelling of all names mentioned in the translated birth certificate document. Make sure they are written precisely the same way as found in the original birth certificate. It is not always that easy to spell names correctly especially when translating a birth certificate from a language that uses the non-Latin alphabet to English. Secondly, check the dates carefully. Make sure the translator has written them in the right order. Lastly, make sure the gender is also written correctly. This is still one of the most common mistakes in a birth certificate translation.
Why Accuracy is Crucial in Birth Certificate Translation
An incorrect translation of your birth certificate can have serious consequences. It could lead to the rejection of an application for immigration into another country but it could also potentially question your credibility. This could result in lengthy delays or even rejections if you have used your birth certificate for legal purposes.
A birth certificate is an official document with specific legal terminology. Every country has its unique terminology and layout for its birth certificates. A word-for-word translation may seem fine on the surface but may result in an incorrect document, which could lead to misunderstandings. Just small errors could have a major effect.
An incorrectly placed comma, an incorrect date format, or a wrong translation of the official birth certificate title is likely to cause problems for the recipient. Getting your birth certificate translated for immigration to another country is not only converting words from one language to a second one. It requires an in-depth understanding of two languages, the cultural contexts of these languages, knowledge of legal terminology, and the precise requirements demanded by the immigration service.
Importance of Using Professional Translation Services for a Birth Certificate Translation
- Professional translators have a clear understanding of legal terminology in both the source and targeted languages.
- All legal terminology will be correctly translated so no misunderstanding or misinterpretation will take place.
- Professional translators understand many different country’s immigration requirements including how to translate a birth certificate.
In conclusion, a professional birth certificate translation helps to ensure that your application process is smooth, lowering the chance of unnecessary delays or denials due to translation mistakes. So, if you’re planning to move to another country, you are applying for a driver’s license, a passport, a request for a criminal clearance document, entry to a school or university and you need your birth certificate translated consider using a professional translation service which will save you from any potential delays due to a mistranslation.
It is important to hire a professional translation service that offers proofreading and quality assurance as well as a highly skilled translator to look after your translation needs. This isn’t difficult as you will have plenty of professional translation services to choose from.