Quick Quote
Recent Posts
Archives
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
- June 2012
Why Demand for Localised Content is Booming
Getting business ready for a global market is a trend that is unlikely to stop in the future. The world demand for translators and translation services is increasing at quite a reasonable rate at 5.5% per year. By 2018 this is supposed to increase to around 7.5%. This hike in demand for translations is mainly due to brands that are being marketed abroad. eCommerce is also responsible for the increases as consumers are prepared to buy products online from another country provided they can understand the product descriptions in their own language. Adapting translations to attract a particular culture is being emphasised on websites, on mobile apps, on digital games and even in video translations. There are many new types of translation projects emerging such as video gaming which if produced in English needs both a translation and a transcreation so that the roles played in the video games match what the creator intended when the game was first produced. As brands attain a more and more international appearance it’s vital that markets are not missed by the translation industry. Translators need to look carefully at what is being demanded so if necessary they can upskill to match the demands of the changing nature of the translation industry. There’s a lot of competition in the mobile gaming and mobile apps market and companies need to provide the information in the languages of the potential markets. Consumers won’t tolerate a bad translation. If they hear a particular game or app is difficult to understand because of a poor translation they will turn away from it and select a more appropriate one.
Business globalisation is when different brands are being marketed and sold overseas to a new line of customers. This takes the product outside of its normal home range. As it starts to become successful, other companies want to follow the trend and get their product materials translated too.
It’s not just translations that are becoming a boom industry, but transcreation services are facing an increase in demand as well.
Transcreation brings value to the range of translation services as it helps to ensure a brand’s message is got across in the right cultural context. It serves to adapt the tone, style and context of a product’s marketing materials so the consumer targeted gets a better feel for the product and is enticed to buy it.
Post navigation
← Previous Next →
Related Posts

How to Be a Global-Ready Retailer
May 24, 2017
Once a retailer, always a retailer and this means retailers never give up when it..
View More
Is Your Business Ready For a Truly Global Market?
March 31, 2017
Globalisation may have become a dirty word politically recently, if the results of the U.S...
View More