Quick Quote
Archives
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- October 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
Why Candidates Fail NAATI Translation and Interpreting Exams
The National Accreditation Authority of Translations and Interpreters (NAATI) is the organization in Australia that provides accreditation through sitting an examination. When a translator passes the NAATI professional translator examination the translator can submit an application to be a member of the Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT) or New Zealand’s Society of Translators and Interpreters (NZSTI). If the NAATI paraprofessional exam has been passed, it’s possible to obtain affiliate status of AUSIT and NZSTI. Currently, pen and paper are used to take the exam, but soon it’s likely a keyboard test will be implemented. Pre-recording is done for the interpreting tests. The NAATI CCL exam offers a pathway for multilingual individuals to contribute to the community as language intermediaries. This test focuses on assessing candidates’ language skills in real-world scenarios, where they need to convey conversations accurately between English and their native language. Successful CCL candidates can provide vital language support in various settings, such as medical consultations and legal consultations. The NAATI CCL exam offers a valuable opportunity to secure an additional 5 bonus points for your Australian PR application. Each test is marked by two markers. If any inconsistency is detected between the two markers a 3rd marker is used to check the inconsistencies. The test answers aren’t fixed but are assessed as acceptable, emphasizing accuracy. The pass rate is low, at between 10 and 15%. This is mainly due to candidates not being fully prepared before taking the exam. Many of those who sit the exam think that the exam is easy to pass so they don’t prepare well enough before the exam date. Apart from lacking preparation, candidates tend to fail because: If a candidate is serious about passing the NAATI exam, preparation has to begin early. This means doing as much practice as possible. To put it simply if you are planning to sit the NAATI translation examination you should begin to prepare early and that means packing in as much practice as you can before the examination date. The key is having good proficiency in the 2nd language so that a good translation can be completed in a specialized area. One of the key reasons for failure is the lack of competency in the person’s second language. Some candidates will mistakenly try to translate directly into their second language. This often ends up with a poor translation of complex ideas. When translating from the second language from the native language the candidate frequently misunderstands the source text. Some individual candidates often experience problems with their technique, either by translating over-literally or, on occasion paraphrasing when it’s not necessary. Becoming an NAATI-accredited interpreter opens doors to a diverse range of opportunities. Interpreters facilitate effective communication between individuals who speak different languages. They play a crucial role in ensuring clear understanding during critical situations, like medical appointments and legal proceedings. This exam demands not only language proficiency but also quick thinking, memory recall, and adaptability. Many candidates don’t have good memories or good listening skills. An interpreter needs to translate as quickly as possible in order to be of any use. This often isn’t possible because the candidate doesn’t have enough knowledge of his or her second language. When it comes to interpreting in the medical or legal field the interpreter should be able to express complex ideas. If you aren’t sure of your ability then it is worthwhile taking a NAATI preparation course so you know what to expect when the exam date comes around. You should also ensure you have built up sufficient knowledge in your 2nd language so you don’t let yourself down on the NAATI exam. The NAATI exam fees are pretty steep with a certified translator test costing Aus$550 and an accredited interpreter costing Aus$880. You don’t want to throw this money away because you haven’t prepared yourself properly when your exam date is upon you. NAATI exam fees are subject to change, and candidates should verify the latest fee information on the official NAATI website. Staying informed about NAATI exam dates and updates is paramount for a successful application process. Keep an eye on the official NAATI website for announcements regarding upcoming exam schedules, application deadlines, and any potential changes in the exam format, such as the transition from pen-and-paper tests to keyboard-based assessments.NAATI CCL Exam
How NAATI tests are marked
Why do translators fail the NAATI test?
How to get prepared for the NAATI exam
Mistakes candidates frequently make in the NAATI examination
NAATI Interpreter Exam
Problems with the NAATI interpreting test
Suggestions for taking the NAATI test
Important Dates and Exam Updates
Leave a Reply