Quick Quote
Archives
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- October 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
Difference between Post-editing and Proofreading Translation
Post-editing has become an accepted part of the translator’s vocabulary quite recently while proofreading as a skill has been around for much longer. At first sight, the two terms appear to be the same process – just a different way of describing the same thing. But, they’re not quite the same, although both processes do share one thing in common – they happen at the end of a translated piece of work and hopefully, they both end up with an acceptable translation. Of the two processes, proofreading is simpler. It involves checking a translated document or piece of text for simple mistakes and typos. In a small translation company, the proofreader and the translator are often the same people, although in larger companies they may not be. In many ways, having the same person do the translating as well as the proofreading is very sensible. The translator becomes familiar with the material in the text and therefore does not have to spend time familiarizing him or herself with the material when proofreading. However, there are also some advantages to having someone else proofread another person’s translated text as they may very well spot mistakes that the translator just did not see. It is easy to have a blind spot when you are writing something and one good way of avoiding mistakes that have been overseen is to get someone else to check your work. The end product of a proofread translation is something that should be able to be passed on to the client. Post-editing service is the newer term and implies quite a lot more work than proofreading services. It assumes that the translation is not as complete as it should be and there may be further translation or refinement needed before it becomes acceptable. The term has really come about because of the greater proportion of translation work being done using automated technology. Machine translations are less likely to be as perfect as those done by human translators but do cut down the time needed for the translation to be nearly ready. The machine-translated text does need to be thoroughly checked for accuracy and readability and it is much more likely that a human translator will have to go through editing the text so that it is acceptable. To conclude, both proofreading and post-editing are necessary aspects of modern translation practice. The key difference is the amount of work that has to be done to get the document or text in a state that is an acceptable translation for the client.What Is the Difference Between Translation Post-editing and Translation Proofreading?
Proofreading vs Post-Editing: Understanding the Differences
The Role of Proofreading in Translation
Advantages of Having a Separate Proofreader in Translation
Post-Editing: A Necessary Step in Modern Translation
The Impact of Automated Technology on Post-Editing in Translation
Leave a Reply