Quick Quote
Recent Posts
Archives
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
- June 2012
There is More to Technical Translation than You Think
Take the translation of instruction manuals for electronic appliances or workshop manuals for engines, for instance. In the past, these manuals may have been printed in a single language which was usually the language of the country in which the piece of equipment or machinery was manufactured or in the language of the country which was the major market. These days, the global marketplace has expanded. A digital TV may be sold in any one of more than 100 different countries. The language diversity is overwhelming. If customers are going to be able to use these products safely then there is a need for competent technical translation services to provide the necessary information. Legal documents are another example of highly technical material that requires specialised technical translators if the specific legal meaning contained in these documents is to be conveyed effectively. Legal document translation services have to take into account not just the languages themselves but the law itself. Technical translators who specialise in legal document translation must become acquainted with legal differences and specific terminology used in both the base language and target language. Marketing translations may also need technical translators. This type of translation, more than any other type, must respond to the cultural peculiarities of the target market. That means the nuances in the dialect or language used by a specific gender, ethnic community, age or social group. Technical translators now need to be aware of the importance of localisation which is the adapting of marketing material to maximise comprehension by a particular target market in a specific area. Technical translators are also widely used in translating medical documents and instruction manuals. Medical instruments and drugs are manufactured all over the world and are distributed world-wide. It is vital that information about their use is understood. Lives may depend on accurate technical translation. Translation agencies in Australia or elsewhere that specialise in translating medical information, documents and data have a responsibility to understand who the intended end-user is and adapt their translation accordingly.Technical translators are generally regarded as providing professional translation services for specific purposes such as medical documents and handbooks, scientific material, legal documents, manuals and user information for appliances or equipment of all types. However the nature of translation services in Australia, as in the rest of the modern world, is changing. Technical translators are adapting to an increasingly globalised and technology-savvy world.
Post navigation
← Previous Next →
Related Posts

Technical Translators are in Demand
April 28, 2015
Technical translation services are needed more than ever before in a world that is becoming..
View More