Quick Quote
Archives
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- October 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
Marketing is becoming more and more competitive as companies scramble
There have been a number of blunders over the years that have probably been remembered by the companies that made the mistake more than the people who read them. Sometimes they are plain funny. A Pepsi advert, for instance read in English “Pepsi brings you back to life”, but translated into Mandarin it read “Pepsi brings you back from the grave”! Another slogan, used on a t-shirt in the USA, designed to advertise a t-shirt design company, was marketed amongst the large Spanish speaking community in the US during the Pope’s visit. It made a mistake with the gender of the word “papa” in Spanish. The slogan was supposed to read “I saw the pope (el papa), but in fact read “I saw the potato” (la papa)! Maybe these companies are remembered more than companies which produce perfectly good translations, but whether their products sell well is another matter. The same sort of mistakes over using a marketing translation company that hasn’t done its homework properly happens the other way around, too. Adverts and slogans that originate in other languages get mistranslated when put into English. One memorable translation error was by the huge Swedish firm, IKEA, which really should have known better considering its market share everywhere outside of Sweden. It wanted to demonstrate how mobile a type of desk was as it had wheels on it. It called it “fartfull” from the word “fährt” meaning “speed” in Swedish. The desk presumably got a lot of laughs but may not have sold very well! The key to marketing success when considering expansion into an overseas market is to take your marketing seriously. Use a NAATI translation service for effective translations that are accurate as well as being culturally aware.Marketing is becoming more and more competitive as companies scramble to get their message across to potential customers overseas. Sometimes, companies fail to use the right marketing translation services to do a culturally aware translation for them, resulting in anything from incomprehension to derision, depending on the error. It seems as if the potential for errors in marketing translation is greater than with many other types of translation. This is probably because the sorts of slogans and logos used in marketing in English are very idiomatic. Translating them into another language is more than simple translation – it requires a cultural awareness and knowledge, too.
Post navigation
← Previous Next →
Related Posts

Marketing Translation vs Transcreation: What’s the Difference?
January 18, 2023
Whenever original marketing slogans and strategies are used anywhere else apart from their origin, there..
View More
Don’t Neglect Transcreation if You are an Active Marketing Translator
April 7, 2017
Understanding Transcreation If you’ve never heard of the term “transcreation”, it may be time you..
View More
Translating your Twitter Posts is a Good Marketing Strategy
July 28, 2016
Businesses today are as active on social media sites as are individuals and most recently..
View More
Language Learning is not as Difficult as You Think!
July 6, 2015
Look around the world and you will find people who seem to pick up languages..
View More
Leave a Reply