How To Communicate Your Translation Message Better

Last Updated On: November 14, 2023

inTranslation Tips

Communicate Your Translation Message BetterIf you are in a situation where you translate a monthly newsletter for a client regularly, you can make the process far simpler and time-effective by providing a file transfer site where you and your client can quickly access documents that need translating and ones that have been translated. This is an extra service you can offer but there may be other ways the service can be improved.

You may find it appropriate to send out a short survey to your regular clients to find out what improvements you can make to the service. Going this extra mile will not only ensure you keep clients but you may gain new ones too, through the translation services in Australia you have to offer.


    I agree to the Privacy Policy and the Collection Notice under the Australian Privacy Act.

    Changing the tone of communication

    Always be positive if you are communicating with clients and it is always best to tell a client that you can do a job rather than attaching a condition like ‘I can only complete your translation job if you deliver the document by 9 am’ It’s better to say ‘Yes – I can do the job as long as I have the document as soon as possible’

    Never say a job is too easy

    Translating is never that easy but if you tell your client their job is easy and the translation turns out to be more difficult than you thought you could be a disappointment to your client.

    Customer service is important

    Saying you will do something in a certain time frame and in a certain way will not necessarily win the hearts of your clients. What a client wants to see is a good translation completed in the pre-arranged time frame. It is this reliability that will keep old clients and attract new ones. If you succeed in gaining the trust of your clients they will want to pursue your services and you won’t have to advertise to them. You have to create the type of relationship that your customers will value and want to keep.

    Forming a successful sought-after freelance translation service requires both time, effort, and money. Once you have done all the hard work and you have provided a great customer experience you will never look back as you will never be short of clients. This is the dream of every business and as long as you don’t make your translation jobs sound too easy you will get the respect from your clients when you have done a great translation job.


    In conclusion, offering professional translation services in Australia with a client-centered approach and streamlined processes ensures satisfaction and loyalty. Emphasizing reliability, quality, and effective communication fosters trust, cementing your reputation as a top-notch translation provider.

    Related Posts

    NAATI certified, ATA certified, Translators, Interpreters, certified

    The Advantages of Hiring a Certified Translator for Legal Documents

    Translation Tips

    November 7, 2023

    The role of certified translators inaccurate legal document translation is to ensure that the legal..

    View More
    The Importance of Accuracy and Quality in Linguistic Projects

    The Importance of Accuracy and Quality in Linguistic Projects

    Translation Skills, Translation Tips

    August 7, 2023

    Maintaining linguistic accuracy Linguistic accuracy is how correct learners' use of the language system is, including..

    View More
    Importance of Hiring a Qualified Technical Translator

    What is the Difference Between Creative Translation and Literal Translation?

    Translation Trends

    September 17, 2019

    When it comes to translation, accuracy is often the primary goal. However, there are instances..

    View More
    Best Ways to Be Sure a Translation is Correct

    Do Translated Documents Need to be Notarized, Certified, or Both?

    Translation Trends

    August 20, 2019

    Often when you have an important document that needs to be translated you are asked..

    View More

    Comments are closed.