Quick Quote
Archives
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- October 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
English Made to Look like a Corporate Language
One of the important things about a technical translation is the way translators have to find suitable words and phrases that exactly fit the niche they are asked to translate for. It gets to the point that the language used for example in a business context makes it seem that certain words in English are only designed for the business contexts. These words and phrases used today are often referred to as ‘management speak.’ The sorts of words that fit into this context are initiatives, solutions and challenges.
There are other words that are commonly confined to the business context and they are ‘forward planning’ and ‘pre-planning’. Translators have to be careful when using these words appropriately or are trying to find exact words in their second language that they are not over-used which would make the text sound clumsy and false. There are some challenging Management Speak words and phrases that may prove quite difficult for a translator employed by translation services to find a precise meaning such as thinking outside the box, paradigm shift, drilling down, I’ve got you fixed on my radar, product evangelist, my door is still open on that issue, living the values and we had better not allow the grass to grow much longer on this issue. There are other management speak words and phrases that pop up from time to time including stakeholders, let us throw some balls into the air and see what falls down, at the end of the day and strategies. There is so much talk about jargon used these days in English that there is even a Plain English website which invites entries every year for what it calls a ‘Golden Bull’ award designed for documents that are jargon-ridden. There are plenty of appropriate entries for this competition related to management-speak, such as: ‘We are not just re-inventing the wheel but we are out to straighten the axle too’. This sounds understandable in English but if the business using this jargonized expression wants it translated into Mandarin the document translation services asked to find a suitable translator to do the job may be landed with a bill that is a bit more than they bargained for!
Post navigation
← Previous Next →
Related Posts

The Advantages of Hiring a Certified Translator for Legal Documents
November 7, 2023
The role of certified translators inaccurate legal document translation is to ensure that the legal..
View More
The Importance of Accuracy and Quality in Linguistic Projects
Translation Skills, Translation Tips
August 7, 2023
Maintaining linguistic accuracy Linguistic accuracy is how correct learners' use of the language system is, including..
View More
Do Translated Documents Need to be Notarized, Certified, or Both?
August 20, 2019
Often when you have an important document that needs to be translated you are asked..
View More
Don’t Neglect Transcreation if You are an Active Marketing Translator
April 7, 2017
Understanding Transcreation If you’ve never heard of the term “transcreation”, it may be time you..
View MoreComments are closed.