Do you intend selling your goods in Australia?

Last Updated On: February 7, 2018

inTranslation Tips

marketing-translationDo you intend selling your goods in Australia? Marketing is all important for any company anywhere and the greater the competition, the more you need to market your own brand. Any company that considers expansion into an overseas population is faced with the task of getting its message across in another language, as well as another culture. Sometimes, tried and tested language translation isn’t enough. You need to use a marketing translation service that understands the peculiarities and needs of marketing in a culturally aware context.

There have been a lot of marketing translation blunders over the years which should serve as a warning to any company that wants to market their goods and services outside their own country. Even within the same language community, slogans can be misunderstood. American expressions, for instance, are not always the same as Australian ones. The word “toilet” in the US is a place where you wash and clean yourself, whereas a “bathroom” in that country is a place where you relieve yourself!

    GETTING IN TOUCH WITH AUSSIE TRANSLATIONS


    I agree to the Privacy Policy and the Collection Notice under the Australian Privacy Act.

    There are many examples of these sorts of errors and they should make any company wanting to sell their products overseas hurry along to a NAATI translation service to do their marketing translations for them. Mitsubishi, the huge Japanese corporation, committed a translation blunder a few years ago when it released the “Pajero 4 wheel drive.” In Spain, the word “pajero” means “a jerk”, so you can imagine how popular these cars would have been in Spain until the name was changed to “Montero”! Branff Airways came out with a slogan entitled “Fly in leather” which, when translated literally into Spanish, came out as “Fly naked.” One wonders how many Spanish ticket holders tried taking their clothes off when embarking on a Branff Airways flight!

    The point is that if it’s easy for big companies who have the money to get their products translated effectively to make mistakes, it’s just as easy for your company to make them, too. Meanwhile, your competitor may very well be laughing behind your back and selling their own product much more successfully because they’ve gone to the trouble of using a marketing translation service that got it right.

    Related Posts

    Marketing translation and transcreation

    Marketing Translation vs Transcreation: What’s the Difference?

    Translation Skills

    January 18, 2023

    Whenever original marketing slogans and strategies are used anywhere else apart from their origin, there..

    View More
    Transcreation in marketing translation services

    Don’t Neglect Transcreation if You are an Active Marketing Translator

    Translation Tips

    April 7, 2017

    Understanding Transcreation If you’ve never heard of the term “transcreation”, it may be time you..

    View More
    blog

    Translating your Twitter Posts is a Good Marketing Strategy

    Translation Tips

    July 28, 2016

    Businesses today are as active on social media sites as are individuals and most recently..

    View More
    blog

    Language Learning is not as Difficult as You Think!

    Translation Tips

    July 6, 2015

    Look around the world and you will find people who seem to pick up languages..

    View More

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *