Quick Quote
Archives
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- October 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
Big Challenges for Mobile Translators in a Developing World
It can be hard to appreciate just how different parts of the world are like when it comes to digital access. We tend to take for granted the fact that data is available everywhere at all times. This just isn’t the case everywhere in the world, or at least even if the Internet is available in theory, it may not be in practice, simply because millions of people in the poorer parts of the world simply cannot afford to access it, even if mobile phone coverage is more universal. In some ways, people in the developing world have one big advantage over the more developed and affluent parts of the world. That’s because the technology used has often leapfrogged the sort of technology used elsewhere. It’s much more common for people in the developing world to use mobile data, rather than fixed services. This has its advantages and disadvantages. For translators who work in the developing countries, it’s important to have the technology available that best suits the conditions. Many translators are freelancers who work from home or may even be on the move. They may not have an office as such, but work wherever they are as long as they can stay connected. It’s that need to have a good Internet signal that provides the first big challenge for the mobile languages service provider. In some parts of the world, there may be only 2G coverage because that’s all the local community can afford. Back at home, the mobile translator is used to apps coming out of one’s ears. There are apps for just about everything including apps that help the translator do his or her job. Many app developers understand the need for app localisation these days but this isn’t necessarily something that happens automatically. Without effective app localisation, apps don’t necessarily work far from home and may depend on plenty of bandwidth and a reasonable data speed, which may not be available. App localisation often depends on the work that language services providers do, often after a lot of ground work in the field, getting a feel for the linguistic nuances of the language or languages they offer in translation. It’s impossible to get that knowledge unless they spend quality time immersed in the location where the language they are offering is spoken.
Leave a Reply