Quick Quote
Archives
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- October 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
Bad Translation can be Bad for Business
Market research organisations like the Common Sense Advisory have found that a large majority of people prefer to buy products that they can find information about in their own language. In fact, this even applies to the use of dialect and common usage of English regionally in those countries where English is a first language. British or Australian companies that do business in the U.S., for instance, may have more success if they adapt the language they use as well as the actual content to match the people who they wish to reach out to. This is even more important when the target is not English speaking. The European Commission found that over 80% of people preferred to use websites in their own language. That means that any company that cannot or does not use effective translation services for the translation of their websites or marketing material will not be able to reach that percentage of the population. Even populations which can usually be considered as good English speakers, such as those in Sweden, still prefer to use websites that are in their own language. The general lesson that no translation is bad for business can be extended by saying that bad document translations are also bad for business. This is not just that bad translations are not understood sufficiently. It can mean that big mistakes can be made that put the reader and potential customer off completely. The history of marketing translation is full of absolute bloomers. It wasn’t that long ago, for instance, when Finnish cell phone company Nokia marketed a new phone with the trade name “Lumia”, not realising that the name meant “prostitute” in Spanish. No doubt Nokia didn’t sell too many of that make in Spanish speaking countries until the name changed!Few businesses can afford to be slack about their business strategy and often there is a weak link in the chain. For any business that markets its products away from the home language environment should not take translation lightly. One could rephrase the title of this blog “no translation is very bad for business.” The fact is that the majority of the world’s population speak languages other than English and base their purchasing choices and business decisions on understanding what they are reading. When a company chooses to ignore this reality it means that any marketing strategy is almost a complete waste of time.
Post navigation
← Previous Next →
Related Posts

The Advantages of Hiring a Certified Translator for Legal Documents
November 7, 2023
The role of certified translators inaccurate legal document translation is to ensure that the legal..
View More
What is the Difference Between Creative Translation and Literal Translation?
September 17, 2019
When it comes to translation, accuracy is often the primary goal. However, there are instances..
View More
What are the Benefits of Language Translation and Interpreting?
August 6, 2019
Understanding Interpreting and Translation Translation and interpreting are often misunderstood as the same thing, but..
View More
How to Reach Acceptable Standard of Translation?
September 28, 2018
Unless you are bilingual or multilingual yourself, it is hard to know whether the translations..
View More
Leave a Reply