Quick Quote
Archives
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- October 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
5 Detailed Steps for the Translation of Product Descriptions
In this world of global business there’s no point in marketing products to overseas markets if the targeted customers don’t speak your language. This means translating creative product descriptions into those targeted languages is the key to attracting new customers. The important question to answer is how to ensure product descriptions are acceptable to customers? There are a number of steps a business needs to take to ensure their overseas marketing tactics are likely to be productive. First of all you have to look at your potential customer base and see what languages they speak and are likely to prefer to use when accessing products via a website. If you are intending on marketing your product made in Sweden to the United States don’t assume that English is the only language spoken. You should seriously consider how to write product descriptions in Spanish as well. As soon as you have established what languages your targeted country speaks you should factor these translation costs into your budget. Don’t waste your time translating each product description bit by bit using online translation tools. Your best translation method is getting all the products together in a single document and seeking out a professional translator who is used to writing product descriptions that sell. It’s only a human translator who can come out with the best and most suitable translation. Online tools like Google Translate are good for translating the language needed for day to day needs like when on vacation but for serious marketing information it doesn’t have enough in-depth knowledge of the language. A product description translation will be more or less word for word and may appear clumsy to the reader who you are hoping will buy your product. A good human translator will understand both the culture and language of your targeted customer and will be able to translate the product descriptions of your brand name in the most appealing way. The worst situation a business can get itself into is using inappropriate culturally unacceptable language that will put off a new customer. Once you have got the best human translator to undertake your product descriptions there are other localisation techniques you will need to use to help promote your product. One of these is to ensure your customers can change the currency on your website into their own currency. This helps them to compare your prices with your competitors, which is an important purchasing factor on the open market that exists today. You’ll be quite amazed how many more customers you will attract if your product is listed in their currency. Customers use keywords when accessing goods online so for all product translations your translator should know what product description in marketing is all about. Keywords should be incorporated into a translation so that the customer will find the website quickly. Don’t rely on machine translations for this as they are generally only programmed to undertake word for word translations. Machine translators don’t have any idea what a keyword is. One of the most off putting factors for any online store for customers is when they find the website appears to be out of date. They won’t trust the prices or the products and descriptions so they will immediately go elsewhere to find a more current website which they think they can rely on for online sales. This applies as much to websites in the business’s own language as to those that are available in a number of key languages. Customers are not only looking for quality products but they only want to buy from sellers they can trust who offer in depth product descriptions. When it comes to selling a product, in order to overcome the label that it’s a buyer’s market you need to provide a website that has detailed product descriptions that promote your product as better than any of your competitors. This means not only providing a detailed product description but ensuring the price is easy to understand too. All this of course has to be in the languages of those customers you believe will be most interested in buying your products. Translating isn’t just about the word for word method but the text has to be translated in a way that suits the culture of the person you are targeting.1. Making a plan
2. Using the most suitable translation tools
3. Localizing your product descriptions
4. Make your product description SEO friendly
5. You must keep your online store up to date
Conclusion
Leave a Reply