Search

What Kind of Format Should You Use For Website Translation?

by ZircoDATA Marketing
December 5, 2016
Website Translation

If your business is about to launch a multi language website, one of the tasks before submitting the material to the website translator is to select the best format that should be used for the website.

There are four main formats currently used to share web content with the chosen translation agency. These are:

  • CMS integrated technology
  • Manual file transfer
  • Outsourced global website operations
  • Translation proxy technology

Here’s an overview of these four different formats:

CMS Integrated Technology:

CMS integrated technology allows you to select content and transfer it to the language translation agency automatically from your own CMS (content management system). This helps to speed up workflow and improves the efficiency of the content transfer and translation.

CMS integration technology is a good choice if you’re managing medium to large amounts of material for translation.

Manual File Transfer:

Manual file transfer is more or less what the title suggests. There are no automated elements at all. Files to be sent to the professional translation agency are manually selected from your own CMS database and sent to the language service provider. This is a low tech choice suited to the low volume business.

Outsourced Global Website Operations:

If you have multilingual global sites, this choice is one solution which involves completely outsourcing the language translation tasks, including global marketing, creative services, content creation and website publishing. This cuts out a lot of work from your business’s point of view but it transfers the responsibility for the effectiveness of your multilingual website presence elsewhere out of your immediate control..

Translation Proxy Technology:

This approach is cloud based. It allows website translators to easily create and manage web pages in any language in a much consistent way. The translation proxy server is situated midway between your global markets and your own main website. Whenever visitors to your website request pages in their own language, the traffic is rerouted via the proxy sites rather than coming direct from your own main site.

27750ef6a13cf767ed8137489bf3ef64

ATC

The Municipal Association of Victoria’s Procurement program helps councils' source trusted suppliers that meet high standards for quality, compliance, and value. As a certified supplier, we are approved to provide professional translation services to local governments across Victoria.
ISO

ISO 17100

ISO 17100 certification is an international quality standard for translation services. It ensures that certified providers use qualified translators, follow strict revision processes, and meet defined project management and confidentiality requirements. Choosing an ISO 17100-certified service means you're getting professional, consistent, and quality-assured translations that meet global best practices.
naati

NAATI

NAATI certification is the official accreditation for translators in Australia, issued by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters. It is required as most Australian government departments only accept translations completed by NAATI-certified professionals to ensure accuracy, authenticity, and compliance with official standards.