Translators Need Effective Terminology Management

onJune 7, 2017

inTranslation Tips

Terminology Management

What is terminology management?

A definition of terminology management is the documenting, manipulating, storing and the presentation of terminology. Terminology itself is the specific words that are associated with a discipline like a science subject, an art topic or a profession. Terminology management serves its purpose is as important to translators, as it is for businesses and for anyone else who works with those individuals or professionals who handle any sort of specialised knowledge. If terminology is managed correctly it serves the purpose of increasing the consistency of the original language which improves its readability.
Terminology translation management lets a translator or a translation services store and access all updated terms, which allows them to integrate them when translating a document. Some businesses these days have access to a tool for terminology management. This is a tool or database that keeps in storage the most current information on terms that need to be used in a document translation. It both saves time and energy for the freelance translator and for businesses which are translation agencies.
The reasons for using a terminology management tool
There are many reasons why a freelancer or a translation services may make the decision to use a tool for terminology management.

1.The terminology may change, so if older outdated terms are inadvertently used in a document translation the reader may not get quite the right idea when reading the translation.

2.These tools are comparatively simple to use and are time savers.

3.The majority of translation agencies translate a great number of different languages. Each language supports a whole range of specialized terms. Using a terminology translation management tool eliminates the need for the translator to remember all these different terms.
There is no doubt in anyone’s mind that the Internet has altered how we do practically everything. This ranges from searching for information to the receiving of information and how information is exchanged. These days, images and videos have increasingly taken over other forms of communication on online platforms, particularly when explanations are needed. Written communication is slowly being superseded by more visual forms of communication. However, overall there is no suggestion that written communication will disappear altogether. Many businesses find it far more straightforward and easier to communicate in the written form and there are many legal documents that come with products such as ‘Terms and Conditions of Use’ that require citing and even tick boxing before a consumer can continue on with an actual purchase.

Related Posts

Document Translation

7 Ways to Cut Down Your Document Translation Cost 

Translation Tips

November 25, 2016

With all this localisation required these days the costs of professional translation services are being..

View More
Technical Translation

Technical Translators in an Expanding Translation World

General

October 13, 2016

There is a growing demand for technical translation services for documents that have specific terminology..

View More
blog

How Translation Can Give Rise to Abbreviation Confusion

General

July 2, 2015

Much in the news over the last year or so is the violent jihadist group..

View More
blog

Document Translation Services

Document Translation services

February 16, 2015

The world is becoming smaller as the level of global intercommunication becomes easier and more..

View More

One response to “Translators Need Effective Terminology Management”

  1. Dominic Yencken says:

    Terminology management is the most important factor for effective translation. Each term could be interpreted differently by different people. So it should be done wisely.

Leave a Reply