Quick Quote
Archives
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- October 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
Is Translation Automation a Good Thing?
Translation automation is constantly discussed these days – especially, of course, by those in the translation industry who are always on the lookout for anything that can speed up their work, improve its accuracy or improve consistency without compromising the final quality. But is translation automation really such a good thing and are there limitations on its use?
In reality, what is called translation automation is not a single uniform tool. It comprises a variety of available tools and software packages that can help to automate translation tasks and, like any tool its use much match the required objective. Think of how automation has gradually become an acceptable part of much communication these days. Computerized word-processing and spreadsheets, email and cloud based storage have all had a huge effect on the ability of people to communicate information over distance. Then there are things like spelling and grammar checkers which ensure that word-processing consistency is better and proofreading time is less. Translation automation is simply another step along the automation pathway which the world has been on anyway. As yet, translation automation is not intended to replace the input of a human translator but is intended to decrease the amount of tedious, repetitive and monotonous work that is often a part of translations. The tasks that are less crucial, but are still time consuming are the ones that are best allocated to automated translation technology, leaving the more crucial and intricate or specialised translation work for the human translator. Automation may also valuable when there is a long standing relationship between a client and the translator and much of the vocabulary and phraseology can be left to translation software to “remember”. Things like glossaries and style guides are all part of modern translation automation and really do to free up time as far as translators are concerned and improve the consistency of translation. Much of the time that a translator takes up on a task may not be the actual translation itself but such things as communicating with a client, waiting for responses, delivering files and double checking on work that has been already completed. There may be much in these tasks that can be left to automation, even if it doesn’t involve translation itself. Freeing up time is crucial for translators because time is money and the less time the translator spends on necessary but unproductive tasks means there is less time for translation or at least puts the cost of translation up. In conclusion, the discussion is not so much about whether translation automation by itself is a good thing, but how it can best be used to improve the quality of a translator’s work. It’s a matter of fitting the tool to the task, not just using the tool for the sake of it.
Leave a Reply