Quick Quote
Archives
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- October 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
How Professional Translation Services can Help the Health Sector
A prominent medical journal recently outlined a worrying aspect of informal translation and interpreting that probably goes on all the time in many hospitals today, especially those that serve multicultural and, more importantly, multilingual communities.
The issue of Medical Care basically made the case for spending more money on professional translation services rather than trying to save money using untrained staff. In the long run, according to the article, the benefits mean that far fewer mistakes are made with diagnosis and treatment and this translates (no pun intended!) into far fewer lawsuits and an overall long term saving for hospital budgets. The article described how a use of informal translator and interpreters, rather than professional translators and interpreters, led to important and deeply worrying clinical mistakes. The article was based on a cross-cultural study made not just in a single country’s medical system, so presumably the problem is widespread. Who are the journal’s article writers referring to when they mention “informal translators and interpreters”? They are just about anyone who happens to be around and who claims to be bilingual or multilingual. Just imagine the ward orderly who has been to Thailand a few times on holiday suggesting that he or she is capable of understanding the symptoms of an elderly Thai patient in an Australian or U.S. hospital! Or it could be a genuine bilingual relative whose language ability is quite sound, yet does not have a solid familiarity with medical terminology. That is a reminder that when Medical Care is describing the need for good medical document translations to be done by professionals, they should be well experienced in the medical field as well. The figures are certainly disturbing. It seems that the researchers found that the main problems with both translation and interpretation lied with pre-emptive dialogue. While professional translators made around 23 – 25% mistakes with these sorts of text documents, the amateur translation mistakes hit the 54 – 60% level. This means that using the cheaper alternative resulted in twice as many mistakes as the supposedly more expensive option of using professionals. It is hard to estimate the long term cost of these levels of mistakes, but it is certainly not insignificant. For many patients, clinical errors due to informal translation could be personally very costly indeed, even fatal.
Post navigation
← Previous Next →
Related Posts
Comments are closed.