Quick Quote
Archives
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- October 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
How Does Modern Healthcare Benefit From Translation and Interpreting Services?
Medical translation and interpreting is a specialised profession in which there cannot be any leeway or complacency when it comes to accuracy. A mistranslated or misinterpreted word or phrase can literally cause someone’s death. Modern healthcare today is more or less totally reliant on translation and interpreting services. Here are some of the more important reasons why this is so. Multicultural populations need effective healthcare translation and interpreting in order to avoid inequalities in health outcomes. The linguistic mix of many nations today is far greater than it has ever been in the past. Affluent western nations receive thousands of refugees every year, some because of a hope for better economic fortune others who are fleeing persecution, violence and war. These new migrants need medical care and they need to understand health care professionals in their new home, however temporary it is. Hospitals need interpreters, at least for the most common languages spoken other than the official language of that country. This is an extension of the above in that patients are often given drugs to take home and use on a regular basis. These patients cannot be supervised 24/7. If their understanding of the main official language is limited there is a serious danger that they could self-administer their medication in the wrong doses, too often or not often enough. Labels need to be translated so that the instructions for use are clear and simple to understand. Research and development of new drugs and vaccines, as well as techniques and treatment, is international. Medical science is a collaborative effort and this means that there is a huge demand for medical and scientific translators to translate medical documents so that collaboration can proceed smoothly. Medical conferences and conventions are opportunities to share knowledge and ideas. These important international meetings Medical aid is being carried out in more places than ever before as doctors and other professional help out in war zones and places which are impoverished and yet require medical needs which cannot be met by the domestic healthcare system. Organisations like the Red Cross, Red Crescent, Medecins Sans Frontieres, United Nations health organisations like WHO and others, require a steady stream of translators and interpreters to maintain effective communication with foreign officials, health professionals and patients. When medical instrumentation or machinery is manufactured it is likely it will be sold all around the world. Like any new appliances, manuals are prepared so that medical personnel using the instruments know how to assemble it, use it and maintain it. The medical manual translation is an extremely important technical requirement. It’s not just the language conversion that is required, but an awareness of national directives and regulations that must be addressed whenever a new device is prepared for use elsewhere in the world. The same need for effective translation is true for drugs and other medical consumables as well. The E.U., for example, has its own strict requirements that must be matched before new drugs can be made available to the medical industry. A U.S. or Australian developed and manufactured drug may or may not match the criteria for use in any of the E.U. countries. Medical translators are needed to make sure that the criteria each new market requires are addressed adequately.Populations are much more multilingual than ever before
Instructions for use of medication
International medical and scientific collaboration
International humanitarian aid
Manufacture of medical appliances
Leave a Reply