Quick Quote
Archives
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- October 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
How AV Translation Is Gifting a Wealth of Possibilities
The term audiovisual translation (AVT) refers to the transfer from one language to another of the verbal content contained in audiovisual products such as films, TV programs, plays, musicals, operas, video games and web pages. These are just some of the examples of the many audiovisual products available which require translations. Audiovisual products are designed to be both seen and heard at the same time but they are mostly meant to be seen. One of the types of audio translation is voice-over translation which ensures that the translated material still follows the video content in its original form. Voice-over translations are audiovisual translations which, unlike in dubbing the actor’s voices are recorded on top of the original audio track which in the background can be heard. When voice-overs are done in a studio, the translators typically have access to professional standard sound equipment which makes the job a lot easier. The post-production component includes cleaning up the audio files and setting the correct volume. By adjusting any difference between the softest and loudest sounds and doing other edits through the post-production period the finished quality of the product is superior. There are 3 main types of multilingual audiovisual translations which are dubbing, subtitling often used for the hearing impaired, audio descriptions for the blind, live subtitling and subtitling used in the theatre and opera contexts. Dubbing allows the continuity of the film but there are difficulties with coordinating the words in the targeted language with the actors’ lip movements. For the viewer, the benefits are that they do not need to have to divide their attention watching the movie and the words that appear below as happens in subtitling. A translator who uses subtitling has some limitations as it is always necessary to translate what a person is saying in a few words and in a restricted time frame and the viewer needs sufficient time to read and take in the message before moving on the next so the viewer is continually paying his/her attention to the text and not the image. This means non-textual messages of the visual product could be lost. A sub-title is a translation of a piece of the libretto which is the text of an opera or another long vocal work or sometimes just a short summary of a plot projected onto the screen above a stage throughout the performance of an opera or another similar performance that is sung in another language. When using audio-visual translations it is important to use qualified and specialized professionals in the audiovisual field that are familiar with these sorts of translations and who can ensure that the message to be transmitted is as close to the original as possible. These sorts of translations will add value to your business and grow sales and revenue. The benefits of AV translation
Leave a Reply