What is Game Localisation?

onApril 18, 2019

inGeneral

Excited teenagers having fun playing video games in the living-room
18th April 2019

Video game localisation includes everything that’s necessary to prepare your game or app for sale in a new place. Translating the text or words in your game is important but video game localisation goes far deeper. In order to attract a global audience for your game, it will need to be localised.  You will get more gamers leading to more revenue and downloads if you localise.

To get into this position you need to ensure your game matches ... View More

Why is it Difficult to Translate Humour?

onApril 12, 2019

inGeneral

Emotions concept. Almost died laughing. Humor and react funny story. Childhood and happiness concept. Kid with cheerful laughing face. Sincere emotional child laughing. Girl laugh emotional face.
12th April 2019

A lot of humor is very culturally embedded, so what in your language you find funny might not appear so funny in another language. Even the best translator has to have a foot in both worlds of the two languages they are able to translate in order to accurately complete the translation of humour.

There are many examples of stand up comedians in all cultures who perform in a country which doesn’t match their culture. They ... View More

Mobile App Localisation

onApril 5, 2019

inTranslation Tips

Close-up of hand holding 3D mobile against illuminated beautiful buildings in city
5th April 2019

Mobile apps are becoming more and more in demand, so anyone who has developed a mobile app will want to attract as much interest in it as possible. To gain the most your app will need to be customized so that it will attract a great number of different users. This means going offshore and developing the app in a range of languages. This is typically called mobile app. localizing and is a way of ... View More

Why Candidates Fail NAATI Translation and Interpreting Exams

onMarch 28, 2019

inGeneral

Worried frustrated woman shocked by bad news or rejection reading letter, stressed girl troubled with financial problem, domestic bills or debt, millennial student upset by failed test notification
28th March 2019

The National Accreditation Authority of Translations and Interpreters (NAATI) is the organization in Australia that provides accreditation through sitting an examination.  When a translator passes the NAATI professional translator examination the translator can submit an application to be a member of the Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT) or New Zealand’s Society of Translators and Interpreters (NZSTI).

If the NAATI paraprofessional exam has been passed, it’s possible to obtain affiliate status of AUSIT and ... View More

Phone Interpreting Services in Australia

onMarch 22, 2019

inGeneral

Businesswoman in headset call center agent consulting participating video conference
22nd March 2019

Phone translating and interpreting services have been around for quite a long time now, but have grown in importance, partly because of the ease of communications today as well as an almost insatiable growth in demand.

Reasons why a translation and interpretation service by phone is so much in demand

Phone interpreter services in Australia are important because of the country’s large migrant and refugee community and huge distances. Many migrants choose to live in one of Australia’s largest ... View More

Translation and Localization Events and Conferences Throughout the World in 2019

onMarch 12, 2019

inTranslation News

Speaker giving a talk in conference hall at business event. Audience at the conference hall. Business and Entrepreneurship concept. Focus on unrecognizable businessman in the audience.
12th March 2019

Every year throughout the world the translation industry, like other industries, holds a variety of different conferences with different themes which take place in key cities. This year there still several events to consider after earlier events that took place in January and February. Many of these conferences main interest area focuses on localization as this is one of the keys to the growth of the industry. The other area of interest is the development ... View More

How to Improve Your Translation Skills

onFebruary 26, 2019

inTranslation Skills

Foreign language school for adults conceptual banner with group of men and women of different ages and lifestyles saying hello.
26th February 2019

Most translators want to be the best so that they will be sought after by clients and have some flexibility on what they can charge. This can’t happen unless they have good translation skills and like anything, practice makes perfect so they should strive to improve the translation. There are several ways a translator can improve translation skills as indicated in the points below.

  1. Maintaining a blog is a good way to integrate yourself into the wider ... View More

Everything You Should Know About Legal Document Translations

onFebruary 15, 2019

inTranslation Tips

Picture1
15th February 2019

Legal documents are complex as they are made up of often complicated text which uses a language that is unique to that particular genre. To make it even more difficult for translators, legal language isn’t normally the same in different countries. This creates difficulties for legal document translators to provide accurate translations.  One thing anyone who needs to have a legal document translated should remember is that it takes more time to produce an authentic ... View More

Don’t Let Your Document Translation Suffer Just to Save Money

onJanuary 31, 2019

inTranslation Skills

Money Saving Document Translation
31st January 2019

When a business is under economic stress, it can lead to considerable uncertainty. Cutting back on what’s seen as less important for the existence of business then typically takes place. Translation of key documents often gets forgotten or is deliberately left off the budget because it’s not considered to be business then typically takes place. Translation of key documents often gets forgotten or is deliberately left off the budget because it’s not considered to be an essential expenditure.

If the business has an international presence and a firm customer base, suddenly omitting translation could be a bad mistake. Similarly, giving a translation project to the lowest bidder is not a good idea either. You should keep to your translation budget, but just be a lot more careful who you choose to do your translation work. The cheapest is rarely the best, so you should choose someone who is capable but offers a good price that fits in with your budget. Check some examples of your chosen translator before you give the go ahead.

Skills of a professional translator

A key skill of a professional translator is not just the mastery of two languages but precise industry knowledge is required as well. Every different industry has specialist terminology that only an experienced translator in that industry will know well. In order to promote their skills, a translator will have taken up relevant training in the area that interests them the most. This means they are capable of undertaking a professional, accurate translation in that specialized area.

A good translator also must make sure that the correct meaning is conveyed without making any mistakes. A good translation usually means the translation isn’t a literal translation but is one that conveys with accuracy the true meaning of the original or source text. There are times when a very technical document may require a literal translation because that’s seen as the best type of translation for that type of document. No business should ever choose a translator who can’t prove what his or her ability in the type of translation required.

Project managers are an important part of a translation

When you get your documents ready to send to your translation company make sure you get the name of the project manager. A project manager is a key to an effective, high-quality, cost-effective translation which is delivered on time. Also, an experienced project manager quickly anticipates any potential problems that could affect the quality of a translation. The best project managers keep their clients informed and will ask for feedback once the translation has been delivered.

The translation company should be up to date

It’s important to get the best translator for any type of business document translation, but the translation company needs to have invested in the best and most current technology as well. There are many good computer programs that offer support to translators so they are kept informed about the latest terminology in the industry they specialize in offering translations.

Quality translations mean quality control

Once you have chosen your ideal translator you will need to check to make sure the translation is going to be checked by another translator with equivalent qualifications. This is all part of the quality control process. A new set of eyes reviewing a translation is the best step forward to ensure you are getting the translation you are paying for.

You may need to consider an interpreter for your business

If you have a video or podcast on your website you may need an interpreter to translate the words in the video or podcast so a potential customer can view it in their language. Another event when you might need an interpreter at your side is when you are giving a speech at a business meeting and those attending don’t speak your language. To get your message across an interpreter will translate word for word exactly the words you have spoken.

The best interpreter will know your industry well and the language used by it so that the translation flows well and in the tone you want and which will be the most effective. If your presentation could have legal implications then it’s important you get a certified translator. This will cover you if the interpretation isn’t completely accurate and those listening act in a way to reflect this. There are different grades of certification for interpreters and if you require an interpreter for an appearance in court, for example, he or she will need to be a Level 3 interpreter.

If you take on an interpreter at an international business meeting where the players don’t all speak your language, it will improve your relationship with clients and attract new ones if you have an interpreter ready to convey your business message. At times there may be speakers of several different languages present at the business meeting so you may need more than one interpreter to help you through the meeting. Choosing a certified translator, even though not always required, will guarantee that the interpretation will be of a high quality which you won’t need to doubt.

In summary, no business should ever dismiss the importance of translation if they intend to keep a global presence. Customers, whoever they are, gravitate towards written or oral information that is presented in their own languages so that they know what buying decision they should make which doesn’t throw any doubt on the product.

Any business which fails to recognize the importance of translation and interpretation is likely to lose out on sales to their competitors who have been more mindful when marketing their products. Business is all about maintaining a competitive edge over others who work in the shared industry, so if this means the translation is important, then it will, in the end, be a cost-effective way to keep up with both translations and interpretations as they are both parts of the marketing process. Not providing these services would not be a cost-effective thing to do and could spell disaster for a business.

--> View More

The Importance of Proofreading

onJanuary 25, 2019

inTranslation Tips

importance of proofreading
25th January 2019

Translation has become increasingly important today as people move around the world far more than they did in the past. With this movement comes the need to understand the languages of the countries visited. With 600 languages being spoken frequently there is little chance that anyone traveling to countries overseas, whether for business or tourism, is likely to be able to learn all the languages they encounter. This means in order to facilitate ... View More