Quick Quote
Archives
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- August 2023
- July 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- February 2023
- January 2023
- December 2022
- November 2022
- October 2022
- September 2022
- August 2022
- July 2022
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- July 2021
- June 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- October 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- August 2015
- July 2015
- June 2015
- May 2015
- April 2015
- March 2015
- February 2015
- January 2015
- December 2014
- November 2014
- October 2014
- August 2014
- July 2014
- June 2014
What’s in the Crystal Ball for the Translation Industry in 2017?
January is traditionally the time of year when those in business think about the year ahead and what might lie in store for them. The translation industry is no different. Here are some translation and localisation trends that seem to be appearing in the 2017 crystal ball. There is no sign that the explosive growth in the number of apps is going to slow down during 2017. By June last year (2016) there were over 5.7 million different apps that could be downloaded from the main app stores. That growth is going to continue this year and app developers will endeavour to cut their costs and maximise profits by looking for app translators to translate their apps into as many different languages as they can sell apps with! There has been a hunger for literary works by foreign writers and poets over the last few years, partly fuelled by excellent translation work by literary translators. By all indications this is going to continue this year, too. Good examples are the popular writings of Haruki Murakami and Elena Ferrante, whose works were received with pleasure all over the world in 2016. There is a huge commercial incentive to improve the quality of machine translation and any technological breakthrough should be closely watched for by professional translators and translation agencies. Big players like Facebook, Google and Amazon will be looking to perfect what is available today, but it doesn’t look as if MT is going to replace human translators during 2017, at least for anything other than the most trivial and casual translation tasks. One of the most obvious changes that took place during 2016 was the rise in anti-globalisation sentiment and nationalist sentiments, particularly in the U.S. and parts of Europe. This seems set to continue in 2017 in unpredictable ways. It may affect the number of people who wish to learn another language, especially in Europe. YouTube and other online video streaming is being watched like never before and many of the viewers (70% and up) are non English speakers. Here is a golden opportunity for professional video translators.2017 Trend #1 A Continuing Boom in App Translation
2017 Trend #2 A Rise in Literary Translation
2017 Trend #3 Machine Translation Improves But not Enough to Replace Human Translators
2017 Trend #4 A Drop in Demand for Language Learning
It seems no coincidence that some of the most nationalist signs have been coming from countries that are relatively reluctant to learn anything except the native language. Britain, Italy and Hungary, for instance, are the three most monolingual countries in Europe. It’s hard to say how this will affect the demand for professional translators, but generally the less languages people speak, the greater the need for translation, so we’ll see!2017 Trend #5 A Bigger Demand for Video Translation
Leave a Reply